Inklingo

Como se diz "suplicar" em espanhol

Portuguese → espanhol

rogar

ro-GAHRroˈɡaɾ

verboB1informal e formal
Use 'rogar' quando o apelo for carregado de emoção, enfatizando o pedido sincero e quase desesperado de perdão ou clemência.
Uma pessoa com as mãos juntas em um gesto de súplica, olhando para cima com uma expressão esperançosa e emocional.

Exemplos

Te ruego que me perdones.

Eu te imploro que me perdoes.

Le rogamos que no fume en el edificio.

Solicitamos que não fume no prédio.

El niño rogó por un juguete nuevo.

O menino implorou por um brinquedo novo.

A Troca 'o' por 'ue'

Este verbo troca seu 'o' por 'ue' em quase todas as formas do presente. No entanto, essa troca NÃO ocorre nas formas 'nós' (nosotros) ou 'vós' (vosotros).

Ativando a Forma Especial

Quando você usa 'rogar' para pedir a alguém para fazer algo (usando 'que'), o verbo seguinte deve usar o subjuntivo (forma especial de desejo), como: 'Ruego que vengas' (Imploro que venhas).

Ortografia no Passado

Erro:yo rogé

Correção: yo rogué. Na forma 'eu' do pretérito perfeito, é preciso adicionar um 'u' após o 'g' para manter o som de 'g' forte.

suplicar

soo-plee-karsupliˈkaɾ

verboB1informal e formal
Use 'suplicar' em espanhol num sentido mais geral, para qualquer pedido muito insistente ou humilde, sem necessariamente um forte componente emocional explícito, similar ao uso em português.
Uma pessoa ajoelhada com as mãos juntas em um gesto sincero e suplicante.

Exemplos

Te suplico que no te vayas.

Imploro para que você não vá.

Los ciudadanos suplicaron por una solución al problema.

Os cidadãos rogaram por uma solução para o problema.

El reo suplicó clemencia ante el juez.

O prisioneiro implorou por misericórdia diante do juiz.

Alerta de Mudança Ortográfica

O 'c' muda para 'qu' em certas formas do passado (supliqué) e na forma especial de 'desejos' (suplique) para manter o som de 'k' forte.

Usando 'que'

Quando você implora a alguém para fazer algo, use 'suplicar que' seguido por uma forma verbal especial (o subjuntivo).

Confusão com Pedir

Erro:Usar 'suplicar' para um pedido simples como pedir sal.

Correção: Use 'pedir' para pedidos simples. Use 'suplicar' apenas se estiver desesperado ou em um contexto formal.

Erro Ortográfico

Erro:Escrever 'suplicé' no passado.

Correção: Deve ser 'supliqué' para soar como 'su-pli-qué' em vez de 'su-pli-sê'.

implorar

eem-ploh-RAHRimploˈɾaɾ

verboB1informal e formal
Utilize 'implorar' quando o pedido for feito com grande humildade, muitas vezes em situações de desespero ou para pedir algo difícil de obter, como perdão por algo grave.
Uma pessoa ajoelhada com as mãos juntas num gesto de súplica.

Exemplos

Él vino a implorar perdón por sus errores.

Ele veio implorar perdão pelos seus erros.

Los ciudadanos imploran ayuda ante la crisis.

Os cidadãos rogam por ajuda diante da crise.

No me hagas implorar por una respuesta.

Não me faça implorar por uma resposta.

Usando 'implorar' com pessoas

Ao implorar a uma pessoa específica, usa-se a preposição 'a' antes do nome ou pronome: 'Imploro ao meu chefe'.

Objetos diretos

Ao contrário do português, que pode usar preposições como 'por' (implorar por ajuda), em espanhol é comum dizer 'implorar ayuda' diretamente, sem preposição entre o verbo e o objeto.

Não use em excesso

Erro:Usar 'implorar' para um favor simples como 'Posso ter um pouco de água?'

Correção: Use 'pedir' para pedidos simples. Use 'implorar' apenas quando a situação for desesperadora ou muito emocional.

A confusão entre 'rogar' e 'implorar'

A principal confusão surge entre 'rogar' e 'implorar'. Lembre-se que 'rogar' carrega uma carga emocional mais forte, um apelo quase desesperado, enquanto 'implorar' foca mais na humildade e no tom de súplica, especialmente em situações de grande necessidade ou erro.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.