Como se diz "pedir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “pedir” é “pedir” — use 'pedir' quando quiser solicitar um objeto, um favor ou pedir informações de forma geral. É a tradução mais direta e comum.
pedir
peh-deerpeˈðiɾ

Exemplos
Voy a pedir ayuda con mi tarea.
Eu vou pedir ajuda com o meu dever de casa.
Ella me pidió un favor muy grande.
Ela me pediu um favor muito grande.
Siempre piden más tiempo para terminar el proyecto.
Eles sempre pedem mais tempo para terminar o projeto.
A Troca do 'e' pelo 'i'
Este verbo é um 'trocador de radical'. Em muitas formas, como 'yo pido' (eu peço), o 'e' do radical muda para um 'i'. Note que isso não acontece em 'nosotros pedimos' (nós pedimos).
O 'For' Já Está Incluído
Em português, dizemos 'pedir algo'. Em espanhol, 'pedir' já inclui a ideia de 'por' (em alguns contextos). Portanto, você diz apenas 'pido un café' (eu peço um café), e não 'pido por un café', como seria comum para um falante de português que traduzisse literalmente 'ask for'.
Pedir vs. Preguntar
Erro: “¿Puedo pedirte una pregunta?”
Correção: ¿Puedo hacerte una pregunta? Use 'pedir' para pedir ALGO (objeto, favor). Use 'preguntar' ou 'hacer una pregunta' para perguntar algo (informação).
ordenar
or-deh-NARor.ðeˈnaɾ

Exemplos
¿Qué vas a ordenar para cenar?
O que você vai pedir para o jantar?
Ordenamos la pizza por teléfono.
Nós pedimos a pizza por telefone.
Espanha vs. América Latina
Erro: “Usar 'ordenar' para comida na Espanha.”
Correção: Na Espanha, 'pedir' é muito mais típico para pedir comida ('Voy a pedir una cerveza'). Use 'ordenar' principalmente em contextos latino-americanos para este significado.
pida
pee-dahˈpi.ða

Exemplos
Quiero que él pida disculpas por lo que hizo.
Quero que ele peça desculpas pelo que fez.
Es necesario que yo pida el recibo antes de salir.
É necessário que eu peça o recibo antes de sair.
Señora, pida lo que quiera, la casa invita.
Senhora, peça o que quiser, a casa paga (está oferecendo).
A Forma do Subjuntivo
A forma 'pida' é usada ao falar sobre desejos, emoções, comandos ou incerteza, geralmente após um verbo de influência (como 'querer que' ou 'necessitar que').
Comando Formal
'Pida' é a maneira polida de dizer a alguém (Usted) para pedir ou solicitar algo: 'Pida el menú' (Peça o cardápio).
A Mudança de E para I
O verbo base é 'pedir', mas em muitas formas, o 'e' muda para um 'i' (pida, pido, pidiendo). Fique atento a essa mudança em todas as formas do subjuntivo e na maioria das formas do presente.
Esquecer a Mudança de Radical
Erro: “Usar *pedas* em vez de *pidas* (forma Tú).”
Correção: Sempre use o 'i' no presente do subjuntivo: *pida/pidas/pidamos*. Este verbo é irregular!
encargar
en-kar-GAReŋ.kaɾˈɣaɾ

Exemplos
Encargué una pizza para la cena.
Encomendei uma pizza para o jantar.
Le encargué el proyecto a María.
Confiei o projeto à Maria.
Te encargo que compres leche al volver.
Peço-te que compres leite no caminho de volta.
Dois usos diferentes
Pode-se 'encargar' um objeto (encomendar algo) OU 'encargar' uma pessoa (dar uma tarefa a alguém). A estrutura muda: 'encargar algo' vs 'encargar a alguien'. Em português, usamos 'encomendar algo' ou 'confiar algo a alguém'.
A construção com 'que'
Quando quiser que alguém faça algo, use 'encargar que + subjuntivo': 'Te encargo que llegues temprano' (Peço-te que chegues cedo). Em português, seria 'Peço que chegues cedo'.
Forma reflexiva
'Encargarse de' significa 'cuidar de' ou 'tratar de': 'Yo me encargo de la cocina' (Eu cuido da cozinha). Em português, seria 'Eu encarrego-me da cozinha' ou 'Eu cuido da cozinha'.
Falta da preposição
Erro: “Dizer 'encargar algo' ao dar uma tarefa a uma pessoa”
Correção: Use 'encargar algo a alguien': 'Le encargué el trabajo a Juan' (Atribuí o trabalho ao Juan), não 'encargué Juan el trabajo'. Em português, a estrutura correta para atribuir uma tarefa é 'atribuir o trabalho ao Juan' ou 'confiar o trabalho ao Juan'.
Forma verbal errada após 'que'
Erro: “Usar o infinitivo após 'encargar que'”
Correção: Use o subjuntivo: 'Te encargo que vengas' (Peço-te que venhas), não 'te encargo venir'. Em português, a construção correta é 'Peço que venhas'.
rogar
ro-GAHRroˈɡaɾ

Exemplos
Te ruego que me perdones.
Eu te imploro que me perdoes.
Le rogamos que no fume en el edificio.
Solicitamos que não fume no prédio.
El niño rogó por un juguete nuevo.
O menino implorou por um brinquedo novo.
A Troca 'o' por 'ue'
Este verbo troca seu 'o' por 'ue' em quase todas as formas do presente. No entanto, essa troca NÃO ocorre nas formas 'nós' (nosotros) ou 'vós' (vosotros).
Ativando a Forma Especial
Quando você usa 'rogar' para pedir a alguém para fazer algo (usando 'que'), o verbo seguinte deve usar o subjuntivo (forma especial de desejo), como: 'Ruego que vengas' (Imploro que venhas).
Ortografia no Passado
Erro: “yo rogé”
Correção: yo rogué. Na forma 'eu' do pretérito perfeito, é preciso adicionar um 'u' após o 'g' para manter o som de 'g' forte.
exigir
eh-hee-HEEReksiˈxiɾ

Exemplos
Este deporte exige mucho esfuerzo físico.
Este esporte requer muito esforço físico.
La situación exige una respuesta inmediata.
A situação pede uma resposta imediata.
Aprender piano exige paciencia.
Aprender piano requer paciência.
Sujeitos Inanimados
Note como o 'sujeito' da frase é frequentemente uma coisa, não uma pessoa (por exemplo, 'El examen exige...'). Isso é exatamente como dizer 'O exame exige...' em português.
Pedir vs. Ordenar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





