Como se diz "telefone" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “telefone” é “teléfono” — use 'teléfono' quando se referir ao aparelho físico que usamos para fazer ou receber chamadas.
teléfono
Exemplos
¿Me prestas tu teléfono para hacer una llamada?
Você pode me emprestar seu telefone para fazer uma ligação?
telefónico
te-le-FO-nee-koteleˈfoniko

Exemplos
¿Me das tu número telefónico?
Você pode me dar o seu número de telefone?
Recibí un mensaje telefónico esta mañana.
Recebi uma mensagem telefônica esta manhã.
El servicio telefónico no funciona bien hoy.
O serviço telefônico não está funcionando bem hoje.
Posição do Adjetivo
Em espanhol, a palavra que descreve (adjetivo) geralmente vem depois da pessoa ou coisa que descreve. Assim, em vez de dizer 'telefone número', você diz 'número telefónico'.
Concordância de Gênero
Esta palavra deve concordar com o substantivo que descreve. Se você estiver descrevendo uma palavra masculina como 'número', use 'telefónico'. Se a palavra for feminina como 'guía' (guia), use 'telefónica'.
A Armadilha do 'Número de Telefone'
Erro: “teléfono número”
Correção: número telefónico ou número de teléfono
llame
YAH-meh / SHAH-meh (in certain regions)ˈʎa.me

Exemplos
Si tiene dudas, llame a la oficina.
Se tiver dúvidas, ligue para o escritório.
Necesito que él me llame inmediatamente.
Preciso que ele me ligue imediatamente.
Espero que no me llame tan tarde.
Espero que ele não me ligue tão tarde.
Comandos Formais (Você)
Quando você usa 'llame' como um comando formal (dirigindo-se a alguém respeitosamente como 'usted'), ele diz o que a pessoa deve fazer: 'Llame mañana' (Ligue amanhã). Em português, usamos o imperativo formal 'Ligue'.
Expressando Desejos (Subjuntivo)
Você deve usar 'llame' ao expressar desejos, vontades ou necessidades após certas frases como 'Quiero que...' ou 'Es importante que...': 'Quiero que me llame' (Eu quero que ele/ela/você me ligue). Isso corresponde ao uso do subjuntivo em português (ex: 'Quero que me ligue').
Misturando Níveis de Comando
Erro: “Le digo a mi amigo: 'Llame pronto.'”
Correção: Você deve usar o comando informal (tú) para amigos: 'Llama pronto.' Use 'Llame' apenas para interações formais. Em português, seria 'Ligue' (formal) vs. 'Liga' (informal).
Confusão entre 'teléfono' e 'telefónico'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

