Como se diz "viva!" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “viva!” é “arriba” — use "¡Arriba!" como um grito de encorajamento para motivar um grupo ou para expressar um desejo de que algo suba ou melhore..
arriba
/ah-RREE-bah//aˈriβa/

Exemplos
¡Arriba, equipo, que podemos ganar!
Vamos, time, nós podemos vencer!
¡Arriba, dormilón! Ya son las diez.
Levante-se, dorminhoco! Já são dez horas.
¡Arriba ese ánimo! Todo va a estar bien.
Anime-se! (Literalmente: Para cima esse ânimo!) Tudo vai ficar bem.
victor
BEEK-tor/ˈbiktoɾ/

Exemplos
¡Víctor! ¡Finalmente terminamos el proyecto!
Viva! Finalmente terminamos o projeto!
¡Victor! ¡Finalmente terminamos el proyecto!
Viva! Finalmente terminamos o projeto!
Cuando anunciaron al campeón, la multitud gritó: '¡Victor! ¡Victor!'
Quando anunciaram o campeão, a multidão gritou: 'Vitória! Vitória!'
Uso Exclamativo
Quando usado como um grito de celebração, é sempre colocado entre pontos de exclamação: ¡Victor!. Em português, usamos 'Viva!' ou 'Vitória!' com exclamações.
vive
/bee-beh//ˈbi.be/

Exemplos
¡No te preocupes tanto y vive el momento!
Não se preocupe tanto e viva o momento!
Vive tu vida como quieras, no como quieran los demás.
Viva sua vida como você quer, não como os outros querem.
Dando Comandos Informais
Quando você quer dar um comando informal a uma pessoa que você conhece bem (a forma 'tú'), você geralmente usa a mesma forma do presente do indicativo de 'ele/ela'. Assim, 'él vive' (ele mora) e '¡vive!' (viva!) parecem idênticos, mas têm funções diferentes.
Comandos Informais vs. Formais
Erro: “Dizer '¡Vive!' a um estranho ou a alguém que você respeita.”
Correção: Para comandos formais (para 'usted'), você precisa mudar o final para '-a': 'viva'. Portanto, '¡Vive la vida!' é para um amigo, mas '¡Viva la experiencia!' é para um cliente em um hotel.
Não confunda "arriba" com "víctor"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


