buscar
“buscar” betyder “att leta efter” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
att leta efter
Även: att söka efter, att söka
📝 I praktiken
Busco mis llaves. ¿Las has visto?
A1Jag letar efter mina nycklar. Har du sett dem?
Mi hermano busca trabajo en Madrid.
A2Min bror letar efter ett jobb i Madrid.
Los científicos buscan una cura para la enfermedad.
B1Forskarna söker efter ett botemedel mot sjukdomen.
att hämta
Även: att hämta upp, att få
📝 I praktiken
Voy a buscar a los niños a la escuela a las cinco.
A2Jag ska hämta barnen från skolan klockan fem.
¿Puedes buscar el pan en la tienda, por favor?
A2Kan du hämta brödet i affären, tack?
Tengo que ir a buscar mi traje a la tintorería.
B1Jag måste hämta min kostym från kemtvätten.
att söka bråk
Även: att be om det
📝 I praktiken
Si sigues molestándolo, estás buscando problemas.
B2Om du fortsätter att reta honom, så söker du bråk.
No me mires así, ¿estás buscando pelea?
B2Titta inte på mig sådär, söker du slagsmål?
Él se lo buscó. Le advertimos que no invirtiera en eso.
C1Han bad om det. Vi varnade honom för att investera i det.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Ofta förväxlad med
🗣️ Öva i en tungvrickare
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: buscar
Fråga 1 av 1
Vilken mening betyder korrekt 'Jag ska hämta min syster från flygplatsen'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från vulgärlatin '*buscare', som troligen kom från det germanska ordet '*busk' (betyder 'buske'). Den ursprungliga idén var 'att söka efter en stig i buskarna', vilket utvecklades till den allmänna betydelsen att söka efter vad som helst.
Först dokumenterat: 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför säger man inte 'buscar por' för 'att leta efter'?
Det är en bra fråga eftersom 'por' ofta betyder 'för'. Men det spanska verbet 'buscar' har redan idén om 'för' inbyggd i sig. Tänk på 'buscar' som ett enda ordpaket som betyder 'att-leta-efter'. Att lägga till 'por' är ett vanligt misstag för svensktalande, men på spanska låter det lite överflödigt.
Hur kan jag veta om 'buscar' betyder 'att leta efter' eller 'att hämta'?
Allt handlar om kontexten. Om någon pratar om ett borttappat föremål ('Busco mis llaves'), betyder det 'att leta efter'. Om de pratar om att åka någonstans för att hämta en person eller sak ('Voy a buscar a los niños'), betyder det 'att hämta' eller 'att få'. Verbet 'ir a' (att åka till) är en stor ledtråd!


