divertir
“divertir” betyder “att roa” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att roa, att underhålla
Även: att avleda, att kittla
📝 I praktiken
El payaso divierte a los niños.
A1Clownen roar barnen.
Esta película me divierte mucho.
A1Den här filmen underhåller mig mycket.
Mi abuelo siempre nos divierte con historias.
A2Min morfar underhåller oss alltid med berättelser.
att ha roligt, att roa sig
Även: att leka, att ha jättekul
📝 I praktiken
¡Que te diviertas!
A1Ha roligt! (sagt till någon som använder 'tú')
Nos divertimos mucho en la fiesta.
A1Vi hade väldigt roligt på festen.
Los niños se divierten en el parque.
A1Barnen har roligt i parken.
Me divertí leyendo este libro.
A2Jag njöt av att läsa den här boken.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: divertir
Fråga 1 av 3
Vilken mening betyder korrekt 'Jag har roligt på stranden'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'divertere', sammansatt av 'dis-' (bort) och 'vertere' (att vända). Betydde ursprungligen 'att vända bort' eller 'att distrahera' någons uppmärksamhet. Med tiden skiftade det till att betyda 'att vända bort någons tankar från deras bekymmer' – att få dem att skratta och glömma sina problem.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'divertir' och 'divertirse'?
Divertir (utan 'se') betyder att roa eller underhålla någon annan: 'El payaso divierte a los niños' (Clownen roar barnen). Divertirse (med 'se') betyder att ha roligt själv: 'Me divierto en las fiestas' (Jag har roligt på fester). Tänk: divertir = du får andra att skratta; divertirse = du skrattar och njuter själv.
Är 'divertir' samma sak som 'hacer reír'?
De är lika men inte identiska. 'Hacer reír' betyder specifikt 'att få någon att skratta'. 'Divertir' är bredare - det betyder att underhålla, roa eller ge nöje. Du kan 'divertir' utan att få någon att bokstavligen skratta (kanske berättar du en historia, spelar ett spel, etc.). Men i vardagligt tal är de ofta utbytbara när man pratar om att göra någon glad eller få dem att skratta.
Varför ser jag ibland 'divirtiéndose' med ett accenttecken?
Accenttecknet dyker upp i gerundium (formen -ando/-iendo som används för pågående handlingar) när pronomenet är fäst: 'divirtiéndose' (har roligt). Utan pronomenet är det 'divirtiendo' (roande). Accenten behåller 'i'-ljudet tydligt när de extra stavelserna läggs till.

