entablar
“entablar” betyder “att starta” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att starta
Även: att inleda
📝 I praktiken
Fue muy fácil entablar una conversación con el nuevo vecino.
B1Det var mycket lätt att starta en konversation med den nya grannen.
Los dos países quieren entablar una relación comercial más sólida.
B2De två länderna vill inleda en starkare handelsrelation.
Me cuesta mucho entablar amistad con gente que no conozco.
B1Det är svårt för mig att starta en vänskap med människor jag inte känner.
att inleda
Även: att väcka
📝 I praktiken
El sindicato decidió entablar una demanda contra el gobierno.
C1Facket beslutade att inleda en stämning mot regeringen.
Han entablado acciones legales para recuperar el dinero.
C1De har väckt rättsliga åtgärder för att återkräva pengarna.
Es el momento de entablar un juicio por daños y perjuicios.
C2Det är dags att inleda en skadeståndsprocess.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: entablar
Fråga 1 av 3
¿Cuál es el uso más común de 'entablar'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det spanska ordet 'tabla' (bräda). Ursprungligen syftade det på att lägga ner brädor för att förbereda en yta för ett spel eller en konstruktion. Detta utvecklades till idén om att 'scena upp' eller 'förbereda marken' för en konversation eller ett rättsfall. Tänk på det som att 'lägga ut brädorna' för något.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Is 'entablar' different from 'empezar'?
Ja. 'Empezar' är ett allmänt ord för 'att starta' vad som helst. 'Entablar' är mycket mer specifikt, används nästan uteslutande för att starta konversationer, vänskaper, förhandlingar eller rättsfall. På svenska kan 'empezar' översättas med 'börja' eller 'starta', medan 'entablar' närmare motsvarar 'inleda' eller 'väcka' (i juridiska sammanhang).
Is it a common word in daily speech?
Det är vanligt, men det låter lite mer formellt eller 'polerat' än att bara säga 'empezar una charla'. På svenska kan det jämföras med att använda 'inleda en diskussion' istället för 'börja prata'.
Does it have anything to do with tables?
Historiskt sett, ja! Det kommer från 'tabla' (bräda). Tänk på det som att 'lägga ut brädorna' innan ett spel börjar, eller att 'förbereda spelplanen' för en interaktion.

