herir
“herir” betyder “att såra” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att såra, att skada
Även: att göra illa
📝 I praktiken
El accidente hirió a tres personas gravemente.
A2Olyckan skadade tre personer allvarligt.
No quiero herirte con esta aguja.
B1Jag vill inte såra dig med den här nålen.
La bala le hirió el hombro.
B2Kulan sårade hans axel.
att såra (känslor), att förolämpa
Även: att såra (stolthet/heder)
📝 I praktiken
Sus comentarios hirieron mi orgullo profundamente.
B1Hans kommentarer sårade min stolthet djupt.
No quería herir tus sentimientos, solo dije la verdad.
B2Jag ville inte såra dina känslor, jag sa bara sanningen.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: herir
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder korrekt presensformen för 'yo' av herir?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *ferīre*, som betydde 'att slå' eller 'att träffa'. Med tiden blev den initiala 'f'-ljudet i latin ofta ett tyst 'h' i spanska, vilket ledde till 'herir'.
Först dokumenterat: Medieval Spanish (around the 13th century)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'herir' och 'doler'?
'Herir' betyder 'att såra' eller 'att skada' – det är en handling som någon eller något *gör* för att orsaka skada (fysisk eller känslomässig). 'Doler' betyder 'att värka' eller 'att göra ont' – det beskriver den *känsla* av smärta som uppstår, och det fungerar som verbet 'gustar' (Me duele la cabeza = Mitt huvud värker för mig).
Används 'herir' alltid för allvarliga skador?
Inte alltid. Även om det antyder en skada eller ett sår (som ett skärsår eller ett blåmärke), kan det också användas bildligt för mindre känslomässiga upprördheter, även om 'lastimar' ofta föredras för mindre allvarliga fysiska skador.

