Inklingo
Ordbok

prisa

PREE-sahˈpɾisa

prisa betyder brådska på spanska (tillståndet av att behöva gå eller göra något snabbt).

brådska, skyndsamhet

Även: hast, angelägenhet
En tecknad figur i högt tempo springer extremt snabbt längs en stig med rörelselinjer, med ett vidögt, stressat uttryck för att förmedla brådska och skyndsamhet.

📝 I praktiken

Tengo prisa, no puedo hablar ahora.

A1

Jag har bråttom, jag kan inte prata just nu.

¿Por qué tanta prisa? Tenemos tiempo.

A2

Varför så bråttom? Vi har tid.

¡Date prisa o perderemos el tren!

A2

Skynda dig annars missar vi tåget!

Hizo el trabajo con prisa y cometió muchos errores.

B1

Han gjorde arbetet i all hast och gjorde många misstag.

Ordkopplingar

Synonymer

Antonymer

Vanliga kollokationer

  • tener prisaatt ha bråttom
  • darse prisaatt skynda sig
  • con prisa / de prisai all hast / skyndsamt
  • sin prisautan brådska, lugnt
  • a toda prisai full fart, i stor hast

Idiom och uttryck

  • Las prisas no son buenas consejeras.Hastverk är kortverk. (Att göra saker i all hast leder ofta till dåliga resultat.)
  • Vísteme despacio, que tengo prisa.Skynda långsamt. (Att göra saker noggrant och långsamt är i slutändan snabbare.)

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: prisa

Fråga 1 av 1

Vilken mening säger korrekt 'Vi har bråttom'?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
🎵 Rim
📚 Etymologi

Kommer från det latinska ordet 'pressa', som är relaterat till verbet 'premere', vilket betyder 'att pressa' eller 'att klämma'. Tanken är att vara 'pressad' eller under tidspress.

Först dokumenterat: Around the 13th century.

Besläktade ord

Portuguese: pressaCatalan: pressaItalian: pressa

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Vad är skillnaden mellan 'tener prisa' och 'darse prisa'?

'Tener prisa' beskriver ditt tillstånd: du känner dig stressad eller har ont om tid (t.ex. 'No puedo parar, tengo prisa' - Jag kan inte stanna, jag har bråttom). 'Darse prisa' är en handling eller en uppmaning att röra sig snabbare (t.ex. '¡Date prisa, vamos a llegar tarde!' vilket betyder 'Skynda dig, vi kommer att bli sena!').

Kan jag säga 'de prisa' istället för 'con prisa'?

Ja, både 'de prisa' och 'con prisa' betyder 'i all hast' eller 'skyndsamt' och används ofta utbytbart. Till exempel betyder både 'Caminaba con prisa' och 'Caminaba de prisa' 'Han gick i all hast'.