problema
“problema” betyder “problem” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
problem
Även: bekymmer, fråga
📝 I praktiken
Tengo un pequeño problema, ¿me puedes ayudar?
A1Jag har ett litet problem, kan du hjälpa mig?
No te preocupes, no hay problema.
A1Oroa dig inte, det är inget problem.
El principal problema es la falta de comunicación.
A2Huvudproblemet är bristen på kommunikation.
problem
Även: fråga, övning
📝 I praktiken
No entiendo este problema de matemáticas.
A2Jag förstår inte det här matteproblemet.
El profesor nos dio diez problemas para resolver en casa.
B1Läraren gav oss tio problem att lösa hemma.
El libro plantea un problema filosófico muy interesante.
B2Boken presenterar ett mycket intressant filosofiskt problem.
🔀 Ofta förväxlad med
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: problema
Fråga 1 av 2
Vilken mening är grammatiskt korrekt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det grekiska ordet 'próblēma', som betydde 'något framkastat' eller 'en fråga som föreslagits för lösning'. Det kom in i spanskan via latin.
Först dokumenterat: Around the 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför är 'problema' maskulint om det slutar på '-a'?
Det är en del av en speciell grupp spanska ord som kommer från grekiskan. Många av dessa ord slutar på '-ma', '-pa' eller '-ta' och är maskulina, även om de ser feminina ut. Andra vanliga exempel är 'el mapa' (kartan), 'el planeta' (planeten) och 'el tema' (temat).
Vad är skillnaden mellan 'problema' och 'cuestión'?
Ett 'problema' är vanligtvis något negativt som behöver en lösning, som en svårighet eller en utmaning. En 'cuestión' är mer neutral, som ett ämne att diskutera, en fråga att överväga eller en fråga. Tänk på 'problema' som 'bekymmer' och 'cuestión' som 'angelägenhet' eller 'fråga'.

