Inklingo
Ordbok

sirviente

seer-BYEHN-tehsiɾˈβjente

tjänare

Även: hushållsarbetare, betjänt
Latin America
En person i en formell uniform som håller ett silverfat med ett glas vatten.

📝 I praktiken

El sirviente de la mansión era muy leal a la familia.

B1

Herrgårdens tjänare var mycket lojal mot familjen.

En la obra de teatro, el sirviente siempre sabe los secretos de todos.

B2

I pjäsen känner tjänaren alltid till allas hemligheter.

Ordkopplingar

Synonymer

  • criado (tjänare/piga)
  • empleado (anställd)
  • doméstico (hushållsarbetare)

Antonymer

  • amo (herre/ägare)
  • patrón (chef/arbetsgivare)
  • señor (herre/mästare)

Vanliga kollokationer

  • sirviente fieltrogen tjänare
  • contratar a un sirvienteatt anställa en tjänare

tjänande

Även: undergiven
AdjektivC1formal
En person i ett vitt förkläde lutar sig framåt för att lämna över en tallrik med mat till någon.

📝 I praktiken

La clase sirviente tenía poco poder político en esa época.

C1

Den tjänande klassen hade lite politisk makt vid den tiden.

Ordkopplingar

Synonymer

  • servil (undergiven/fjäskande)

Vanliga kollokationer

  • clase sirvientetjänande klass

Översätt till spanska

Ord som översätts till "sirviente" på spanska:

hushållsarbetaretjänande

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: sirviente

Fråga 1 av 2

Vilket av dessa är den vanligaste feminina formen av 'sirviente'?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
servir(att tjäna)Verb
servicio(service)Substantiv
servidumbre(tjänstefolk/underkastelse)Substantiv
servicial(hjälpsam)Adjektiv
🎵 Rim
📚 Etymologi

Från det latinska ordet 'serviens', som är presens particip av 'servire' (att tjäna). Det betyder bokstavligen 'någon som för närvarande tjänar'.

Först dokumenterat: 13th century

Besläktade ord

English: servantFrench: servantItalian: servente

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Vad är skillnaden mellan 'sirviente' och 'criado'?

De är mycket lika. 'Sirviente' är lite mer formellt, medan 'criado' kommer från 'criar' (att uppfostra), vilket antyder någon som växte upp i huset där de tjänar. Båda låter lite daterade idag.

Används 'sirviente' för servitörer?

Nej. För en servitör på en restaurang bör du använda 'camarero', 'mesero' eller 'mozo' beroende på land.