Sociala medier på spanska
Dyk in i sociala mediers värld med dessa viktiga spanska ord! Från 'publicación' (inlägg) till 'redes' (sociala medier), att förstå detta ordförråd hjälper dig att navigera i onlinesamtal och knyta an till spansktalande. Det är ett superanvändbart ämne eftersom sociala medier är enormt globalt, och att kunna jargongen gör interaktion online mycket enklare och roligare.
Quick Reference
| Spanish | English | Example | Level |
|---|---|---|---|
| förening | Mi abuela es miembro de una asociación de jardinería. | A2 | |
| klubb | Me uní a un club de lectura para conocer gente. | A2 | |
| gemenskap | La comunidad local organizó una limpieza del parque. | A1 | |
| samlevnad | La convivencia con mis compañeros de piso es muy tranquila. | B1 | |
| att bo tillsammans | Ellos conviven en un apartamento muy pequeño. | A2 | |
| ¿Viste lo que publicó María en Facebook ayer? | A1 | ||
| onlineprofil | ¿Viste la foto nueva que subí a mi perfil? | A1 | |
| inlägg | Vi tu publicación en Facebook ayer. | A1 | |
| att lägga upp | Ella va a publicar una foto nueva en Instagram. | A1 | |
| sociala medier | No paso mucho tiempo en las redes. | A2 |
A1 — Beginner (5 words)
gemenskap
“La comunidad local organizó una limpieza del parque.”
“¿Viste lo que publicó María en Facebook ayer?”
onlineprofil
“¿Viste la foto nueva que subí a mi perfil?”
inlägg
“Vi tu publicación en Facebook ayer.”
att lägga upp
“Ella va a publicar una foto nueva en Instagram.”
A2 — Elementary (4 words)
B1 — Intermediate (1 words)
Grammar Tips
Substantiv och plural
Många substantiv relaterade till sociala medier följer standardregler för pluralbildning på spanska: lägg till -s om ordet slutar på en vokal (som 'comunidad' -> 'comunidades') eller -es om det slutar på en konsonant (som 'perfil' -> 'perfiles'). De flesta är feminina, som 'la publicación'.
Verb för handlingar
Verb som 'publicar' (att posta) är regelbundna -ar-verb. De böjs precis som alla andra -ar-verb. Till exempel betyder 'Yo publico' 'Jag postar', och 'Ella publica' betyder 'Hon postar'.
Konceptet 'Redes'
Medan 'redes' bokstavligen betyder 'nät' eller 'nätverk', är 'redes sociales' på spanska standardtermen för sociala medier. Du kommer ofta att höra folk säga 'en las redes' (på sociala medier) som en förkortning.
Common Mistakes
Placering av adjektiv
Mistake: “Me gusta mi nuevo perfil azul.”
Correction: Me gusta mi nuevo perfil azul. — På spanska kommer beskrivande adjektiv som färger vanligtvis *efter* substantivet de modifierar. Så 'perfil azul' (blå profil) är korrekt.
Verbkonjugation
Mistake: “Yo publico fotos en mi Facebook ayer.”
Correction: Yo publiqué fotos en mi Facebook ayer. — Verbet måste matcha tempus. Eftersom 'ayer' (igår) indikerar dåtid, behövs preteritumformen 'publiqué', inte presensformen 'publico'.
Felaktig användning av 'Redes'
Mistake: “Me gusta mirar las redes.”
Correction: Me gusta mirar las redes sociales. ELLER Me gusta estar en las redes. — 'Redes' ensamt syftar vanligtvis på fysiska nätverk. För att prata om sociala medier behöver du 'redes sociales' eller en fras som 'estar en las redes' (att vara på sociala medier).
Cultural Notes
Plattformars popularitet
Även om Facebook fortfarande används flitigt, är plattformar som Instagram och TikTok otroligt populära, särskilt bland yngre demografier, i både Spanien och Latinamerika. De specifika plattformarna som trendar kan skifta, så det är viktigt att hålla sig uppdaterad!
Direkthet i inlägg
Spansktalande kan vara mer direkta eller uttrycksfulla i sina onlineinlägg jämfört med vissa engelskspråkiga kulturer. Räkna med en rad känslomässiga uttryck och ibland mer utförliga beskrivningar i kommentarer eller inlägg.
Related Vocabulary
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.









