estrechar
“estrechar” يعني “يصافح” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يصافح
أيضًا: يعانق أو يضم بقوة
📝 في التطبيق
El presidente se acercó para estrechar la mano del invitado.
A2اقترب الرئيس ليصافح يد الضيف.
Ella estrechó a su hijo contra su pecho.
B1أمسكت بابنها بقرب صدرها.
Es una costumbre estrechar la mano al conocer a alguien.
A1من العرف مصافحة الشخص عند لقائه.
يُضيِّق, يُعدِّل (الملابس)
أيضًا: يشدّ
📝 في التطبيق
El sastre tuvo que estrechar mis pantalones.
B1اضطر الخياط إلى تعديل بنطالي.
La carretera se estrecha al llegar al puente.
A2يضيق الطريق عند وصوله إلى الجسر.
Debemos estrechar el margen de error.
B2يجب أن نضيق هامش الخطأ.
يُقوِّي
أيضًا: يشدّ
📝 في التطبيق
Este viaje servirá para estrechar los lazos de amistad.
B2ستكون هذه الرحلة بمثابة تقوية لروابط الصداقة.
Ambos países buscan estrechar sus relaciones comerciales.
B2تسعى كلا البلدين إلى تقوية علاقاتهما التجارية.
Queremos estrechar el contacto con nuestros clientes.
C1نريد أن يكون لدينا اتصال أوثق مع عملائنا.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "estrechar" بالإسبانية:
يصافح→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: estrechar
السؤال 1 من 3
أي من هذه العبارات تعني 'يصافح'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من الكلمة الإسبانية 'estrecho' (ضيق)، والتي تنبع من الكلمة اللاتينية 'strictus'، والتي تعني 'مشدود' أو 'مُقَرَّب'.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'estrechar la mano' و 'dar la mano'؟
'Dar la mano' هو المصطلح العام لـ 'يعطي/يصافح'. 'Estrechar la mano' أكثر رسمية قليلاً وتؤكد على الإمساك أو قوة المصافحة.
هل يمكن أن تعني 'estrechar' العناق؟
نعم، خاصة في الأدب أو اللغة الشعرية، 'estrechar entre sus brazos' تعني احتضان شخص ما بقوة في عناق.
هل 'estrechar' فعل منتظم؟
نعم، يتبع النمط القياسي للأفعال التي تنتهي بـ '-ar' في جميع الأزمنة.


