jodido
“jodido” يعني “مكسور” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
مكسور, في ورطة
أيضًا: محطم, مصاب
📝 في التطبيق
Mi ordenador está jodido; no enciende.
B1حاسوبي معطل؛ لا يعمل.
Si no entregamos el proyecto hoy, estamos jodidos.
B1إذا لم نسلم المشروع اليوم، فنحن في ورطة.
Tengo la espalda un poco jodida de cargar cajas.
B2ظهري متألم قليلاً بسبب حمل الصناديق.
صعب, قاسٍ
أيضًا: خادع
📝 في التطبيق
El examen de matemáticas estuvo muy jodido.
B1اختبار الرياضيات كان صعبًا حقًا.
Es una situación jodida, no sé qué decirte.
B2إنه موقف صعب، لا أعرف ماذا أقول لك.
Ese cliente es muy jodido de convencer.
C1هذا العميل صعب الإقناع للغاية.
وغد
أيضًا: مزعج
📝 في التطبيق
Ese tipo es un jodido; siempre me mete en líos.
B2هذا الرجل وغد؛ إنه دائمًا ما يوقعني في المتاعب.
No seas jodido y devuélveme el libro.
B1لا تكن وغدًا وأعد لي الكتاب.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: jodido
السؤال 1 من 3
ماذا تعني عبارة 'El coche está jodido' على الأرجح؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من الفعل 'joder' (يُفسد/يلعن)، والذي يأتي من الكلمة اللاتينية 'futuere'. بمرور الوقت، تطور من مصطلح جنسي حرفي إلى كلمة عامة تعني التلف أو الوقوع في موقف سيء.
أول تسجيل: Standard vulgar Spanish usage since the Middle Ages.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'jodido' كلمة بذيئة؟
نعم. على الرغم من أنها شائعة جدًا في اللغة الإسبانية غير الرسمية، إلا أنها تعتبر مبتذلة. إنها تشبه قول 'screwed' أو 'messed up' باللغة الإنجليزية، ولكنها قد تحمل وزنًا أكبر في بعض الأحيان. في العربية، هناك كلمات عامية تعتبر مبتذلة ويجب تجنبها في السياقات الرسمية.
هل يمكنني استخدامها مع معلمي أو رئيسي؟
بشكل عام، لا. من الأفضل استخدامها فقط مع الأصدقاء أو الأشخاص الذين تعرفهم جيدًا. في بيئة مهنية، استخدم 'estropeado' للأشياء أو 'complicado' للمواقف. في العربية، يجب تجنب الألفاظ العامية أو المبتذلة مع الأشخاص ذوي السلطة أو في المواقف الرسمية.
هل تعني دائمًا شيئًا سيئًا؟
دائمًا تقريبًا. ومع ذلك، مثل العديد من الكلمات البذيئة، يمكن استخدامها للتأكيد، مثل '¡Qué jodido es este nivel!' للتعبير عن أن مستوى لعبة فيديو صعب للغاية. في العربية، يمكن استخدام بعض الكلمات العامية للتعبير عن الشدة أو الإحباط، ولكن يجب الحذر من استخدامها بشكل مفرط أو في سياقات غير مناسبة.


