Inklingo

nueva

nweh-bahˈnweβa

جديد

أيضًا: مختلف, آخر
تفاحة حمراء واحدة لامعة ومشرقة بجانب تفاحة أقدم وأقل لمعانًا، مما يبرز الفرق في الحداثة.

📝 في التطبيق

Compré una falda nueva para la fiesta.

A1

اشتريت تنورة جديدة للحفلة.

Esta es mi nueva dirección de correo electrónico.

A2

هذا هو عنوان بريدي الإلكتروني الجديد.

La empresa tiene una nueva estrategia de marketing.

B1

لدى الشركة استراتيجية تسويق جديدة.

روابط الكلمات

مرادفات

  • reciente (حديث)
  • moderna (حديثة)
  • flamante (جديد تمامًا، لامع)

متضادات

تلازمات شائعة

  • de nueva cuentaمرة أخرى
  • la nueva olaالموجة الجديدة (مثلًا في الموسيقى أو الأفلام)

التعابير الاصطلاحية والتعبيرات

  • dar sangre nuevaجلب أشخاص جدد بأفكار جديدة

أخبار

طائر رسول مرح يوصل مخطوطة ملفوفة بإحكام إلى شخص ينتظر بترقب.

📝 في التطبيق

El mensajero nos trajo la buena nueva de su llegada.

B2

أحضر لنا الرسول الأخبار السارة بوصوله.

¿Qué nuevas me tienes?

B2

ما هي الأخبار التي لديك لي؟

روابط الكلمات

مرادفات

تلازمات شائعة

  • buenas nuevasأخبار سارة
  • malas nuevasأخبار سيئة

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: nueva

السؤال 1 من 1

أي جملة تترجم بشكل أفضل إلى 'إنها زميلتي الجديدة بالنسبة لي' (بمعنى أنك بدأت العمل معها للتو)؟

📚 المزيد من الموارد

👥 عائلة الكلمة
🎵 قوافي
📚 أصل الكلمة

تأتي من الكلمة اللاتينية 'nova'، وهي الصيغة المؤنثة لكلمة 'novus'، والتي كانت تعني أيضًا 'جديد'. إنها كلمة قديمة جدًا كانت جزءًا من اللغة الإسبانية منذ البداية!

أول تسجيل: 9th century

الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)

Portuguese: novaItalian: nuovaFrench: neuveEnglish: novel

💡 إتقان الإسبانية

ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!

أسئلة متكررة

ما الفرق بين 'mi nueva casa' و 'mi casa nueva'؟

سؤال رائع! إنه فرق دقيق ولكنه مهم. 'Mi nueva casa' تعني عادةً 'منزلي الجديد بالنسبة لي' - المنزل الذي انتقلت إليه للتو، حتى لو كان المبنى قديمًا. 'Mi casa nueva' تشير بقوة إلى 'منزل جديد تمامًا' تم بناؤه حديثًا. موقع الصفة يغير المعنى!

لماذا تنتهي كلمة 'nueva' بـ '-a'؟

تنتهي كلمة 'nueva' بـ '-a' لأنها الصيغة المؤنثة. في اللغة الإسبانية، تغير العديد من الصفات نهاياتها لـ 'تطابق' جنس الاسم الذي تصفه. لذا تستخدم 'nueva' للأسماء المؤنثة (مثل 'casa' أو 'idea') و 'nuevo' للأسماء المذكرة (مثل 'coche' أو 'libro').