calmar
“calmar” bedeutet “beruhigen” auf Spanisch (Allgemeine Bedeutung – jemanden oder etwas friedlicher machen).
beruhigen, besänftigen, stillen
Auch: besänftigen, sich legen
📝 In Aktion
La madre calma al bebé.
A1Die Mutter beruhigt das Baby.
Necesito calmar mis nervios antes del examen.
A2Ich muss meine Nerven vor der Prüfung beruhigen.
El viento se calmó por la noche.
A2Der Wind legte sich nachts.
Este té te va a calmar el estómago.
B1Dieser Tee wird Ihren Magen beruhigen.
¡Calma! Todo va a estar bien.
A1Beruhige dich! Alles wird gut.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: calmar
Frage 1 von 3
Welcher Satz bedeutet korrekt 'Ich muss mich beruhigen'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Aus dem Lateinischen 'calmare' mit der Bedeutung 'ruhig machen', was von 'calmus' mit der Bedeutung 'ruhig' oder 'gelassen' kam. Das Wort kam während des Mittelalters ins Spanische und hat seine Kernbedeutung, einer Situation Frieden oder Ruhe zu bringen, beibehalten.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'calmar' und 'tranquilizar'?
Beide bedeuten 'beruhigen', aber 'tranquilizar' ist etwas stärker und bedeutet oft, jemanden völlig friedlich oder entspannt zu machen. 'Calmar' ist allgemeiner und kann für alles verwendet werden, von einem weinenden Baby bis hin zu rauem Wetter. Im alltäglichen Gespräch sind sie oft austauschbar!
Ist 'calmar' regelmäßig oder unregelmäßig?
'Calmar' ist ein völlig regelmäßiges -ar-Verb! Alle seine Formen folgen dem normalen Muster: hablo, comí, viví. Sie können es also genauso konjugieren wie 'hablar' oder 'cantar'. Keine Überraschungen hier!
Wann verwende ich 'calmarse' anstelle von 'calmar'?
Verwenden Sie 'calmarse', wenn das Subjekt die beruhigende Handlung an sich selbst ausführt: 'Me calmé' (Ich beruhigte mich), 'Ella se calmó' (Sie beruhigte sich). Verwenden Sie 'calmar', wenn jemand etwas anderes beruhigt: 'Calmé al bebé' (Ich beruhigte das Baby), 'El tiempo calmó la situación' (Das Wetter beruhigte die Situation).
Kann 'calmar' für körperliche Schmerzen verwendet werden?
Ja! Sie können sagen 'Este medicamento calma el dolor' (Dieses Medikament lindert den Schmerz) oder 'Me calmó el dolor de cabeza' (Es linderte meine Kopfschmerzen). Es ist im medizinischen und gesundheitlichen Kontext sehr gebräuchlich.