Inklingo

Wie sagt man "stillen" auf Spanisch

German → Spanisch

apagar

/ah-pah-GAHR//a.paˈɣaɾ/

VerbB2Standard
Verwenden Sie 'apagar', um spezifisch das Stillen von Durst oder Verlangen zu beschreiben. Es bedeutet wörtlich 'löschen' oder 'ausschalten'.
Eine einfache Zeichentrickfigur, die zufrieden lächelt, während sie ein hohes Glas klares Wasser trinkt, was den Akt des Stillens des Durstes veranschaulicht.

Beispiele

Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.

Dieser kalte Saft ist perfekt, um den Durst zu stillen.

La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.

Der Regen konnte den Lärm der Party nicht dämpfen.

Su tristeza apagó su deseo de viajar.

Seine Traurigkeit löschte seinen Wunsch zu reisen.

satisfacer

/sa-tees-fa-SEHR//satis.faˈseɾ/

VerbB1Standard
Nutzen Sie 'satisfacer', wenn es darum geht, Bedürfnisse, Hunger oder ein allgemeines Verlangen zu befriedigen oder zu erfüllen.
Eine Person trinkt glücklich ein Glas Wasser, nachdem sie Durst hatte.

Beispiele

Esta comida no logró satisfacer mi hambre.

Dieses Essen konnte meinen Hunger nicht stillen.

Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.

Wir wollen die Bedürfnisse unserer Kunden erfüllen.

Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.

Sie las das Buch, um ihre Neugier zu befriedigen.

Die 'Hacer'-Regel

Dieses Verb wird exakt wie das gebräuchliche Verb 'hacer' (machen/tun) konjugiert. Wenn Sie wissen, dass 'hacer' in der Vergangenheit zu 'hice' wird, wissen Sie, dass 'satisfacer' zu 'satisfice' wird.

Verwendung regulärer Endungen

Fehler:Yo satisfací

Korrektur: Yo satisfice. Da es dem Muster von 'hacer' folgt, verwendet es im Präteritum eine spezielle 'i'-Schreibweise anstelle des regulären 'í'.

llenar

/yeh-NAHR//ʎeˈnaɾ/

VerbB1Standard
Setzen Sie 'llenar' ein, wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas Hunger oder Gefühle wie Traurigkeit erfüllt oder auffüllt.
Eine extrem große, flauschige Katze nimmt den gesamten Sitz eines bequemen Sessels vollständig ein und füllt ihn aus.

Beispiele

La tristeza llenó su corazón después de la noticia.

Die Traurigkeit erfüllte ihr Herz nach der Nachricht.

Su voz potente llenó el teatro entero.

Seine kraftvolle Stimme erfüllte das ganze Theater.

Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.

Dieser kleine Job hilft mir, meine Freizeit auszufüllen.

Emotionale Verwendung

Wenn man über Emotionen spricht, ist oft die Emotion selbst das Subjekt, das die Füllung vornimmt: 'La alegría (Freude) llenó mi vida' (Die Freude erfüllte mein Leben).

Häufige Verwechslung: 'apagar' vs. 'satisfacer'

Viele Lernende verwechseln 'apagar' und 'satisfacer'. Denken Sie daran: 'Apagar' wird fast ausschließlich für Durst und Verlangen verwendet, ähnlich wie man ein Feuer 'löscht'. 'Satisfacer' ist allgemeiner und passt für Hunger, Bedürfnisse und Zufriedenheit.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.