Inklingo

Wie sagt man "stillen" auf Spanisch

German → Spanisch

apagar

ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ

VerbB2Allgemein
Verwenden Sie „apagar“, um Durst oder ein starkes Verlangen zu stillen, ähnlich wie man ein Feuer löscht.
Eine einfache Zeichentrickfigur, die zufrieden lächelt, während sie ein hohes Glas klares Wasser trinkt, was den Akt des Stillens des Durstes veranschaulicht.

Beispiele

Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.

Dieser kalte Saft ist perfekt, um den Durst zu stillen.

La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.

Der Regen konnte den Lärm der Party nicht dämpfen.

Su tristeza apagó su deseo de viajar.

Seine Traurigkeit löschte seinen Wunsch zu reisen.

calmar

kahl-MARkalˈmaɾ

VerbA1Allgemein
Benutzen Sie „calmar“, um Lärm, eine Person oder ein Tier zu beruhigen oder weniger aufgeregt zu machen.
Eine Person streichelt sanft einen ruhigen Hund, der friedlich seinen Kopf auf ihren Schoß legt.

Beispiele

La madre calma al bebé.

Die Mutter beruhigt das Baby.

Necesito calmar mis nervios antes del examen.

Ich muss meine Nerven vor der Prüfung beruhigen.

El viento se calmó por la noche.

Der Wind legte sich nachts.

Calmarse vs. Calmar

Verwenden Sie 'calmarse' (mit -se), wenn die Person, die die Handlung ausführt, auch diejenige ist, die sich beruhigt: 'Me calmé' = 'Ich beruhigte mich.' Verwenden Sie 'calmar' (ohne -se), wenn Sie jemand anderen beruhigen: 'Te calmé' = 'Ich beruhigte dich.'

Vergessen des Reflexivpronomens

Fehler:Yo calmé después del examen

Korrektur: Yo me calmé después del examen. Wenn Sie 'sich beruhigen' meinen, benötigt das Spanische die '-se'-Endung, die an das Verb angehängt wird.

satisfacer

sa-tees-fa-SEHRsatis.faˈseɾ

VerbB1Allgemein
Nutzen Sie „satisfacer“, wenn es darum geht, Hunger oder Bedürfnisse allgemein zu befriedigen oder zu erfüllen.
Eine Person trinkt glücklich ein Glas Wasser, nachdem sie Durst hatte.

Beispiele

Esta comida no logró satisfacer mi hambre.

Dieses Essen konnte meinen Hunger nicht stillen.

Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.

Wir wollen die Bedürfnisse unserer Kunden erfüllen.

Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.

Sie las das Buch, um ihre Neugier zu befriedigen.

Die 'Hacer'-Regel

Dieses Verb wird exakt wie das gebräuchliche Verb 'hacer' (machen/tun) konjugiert. Wenn Sie wissen, dass 'hacer' in der Vergangenheit zu 'hice' wird, wissen Sie, dass 'satisfacer' zu 'satisfice' wird.

Verwendung regulärer Endungen

Fehler:Yo satisfací

Korrektur: Yo satisfice. Da es dem Muster von 'hacer' folgt, verwendet es im Präteritum eine spezielle 'i'-Schreibweise anstelle des regulären 'í'.

llenar

yeh-NAHRʎeˈnaɾ

VerbB1Allgemein
Verwenden Sie „llenar“, wenn etwas (oft ein Gefühl) einen Raum oder eine Person erfüllt, ohne unbedingt ein Bedürfnis zu befriedigen.
Eine extrem große, flauschige Katze nimmt den gesamten Sitz eines bequemen Sessels vollständig ein und füllt ihn aus.

Beispiele

La tristeza llenó su corazón después de la noticia.

Die Traurigkeit erfüllte ihr Herz nach der Nachricht.

Su voz potente llenó el teatro entero.

Seine kraftvolle Stimme erfüllte das ganze Theater.

Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.

Dieser kleine Job hilft mir, meine Freizeit auszufüllen.

Emotionale Verwendung

Wenn man über Emotionen spricht, ist oft die Emotion selbst das Subjekt, das die Füllung vornimmt: 'La alegría (Freude) llenó mi vida' (Die Freude erfüllte mein Leben).

Verwechslung von „apagar“ und „satisfacer“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „apagar“ für Hunger oder „satisfacer“ für Durst zu verwenden. Denken Sie daran: „apagar“ löscht, während „satisfacer“ erfüllt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.