Wie sagt man "stillen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “stillen” ist “apagar” — verwenden Sie 'apagar', um spezifisch das Stillen von Durst oder Verlangen zu beschreiben. Es bedeutet wörtlich 'löschen' oder 'ausschalten'..
apagar
/ah-pah-GAHR//a.paˈɣaɾ/

Beispiele
Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.
Dieser kalte Saft ist perfekt, um den Durst zu stillen.
La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.
Der Regen konnte den Lärm der Party nicht dämpfen.
Su tristeza apagó su deseo de viajar.
Seine Traurigkeit löschte seinen Wunsch zu reisen.
satisfacer
/sa-tees-fa-SEHR//satis.faˈseɾ/

Beispiele
Esta comida no logró satisfacer mi hambre.
Dieses Essen konnte meinen Hunger nicht stillen.
Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.
Wir wollen die Bedürfnisse unserer Kunden erfüllen.
Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.
Sie las das Buch, um ihre Neugier zu befriedigen.
Die 'Hacer'-Regel
Dieses Verb wird exakt wie das gebräuchliche Verb 'hacer' (machen/tun) konjugiert. Wenn Sie wissen, dass 'hacer' in der Vergangenheit zu 'hice' wird, wissen Sie, dass 'satisfacer' zu 'satisfice' wird.
Verwendung regulärer Endungen
Fehler: “Yo satisfací”
Korrektur: Yo satisfice. Da es dem Muster von 'hacer' folgt, verwendet es im Präteritum eine spezielle 'i'-Schreibweise anstelle des regulären 'í'.
llenar
/yeh-NAHR//ʎeˈnaɾ/

Beispiele
La tristeza llenó su corazón después de la noticia.
Die Traurigkeit erfüllte ihr Herz nach der Nachricht.
Su voz potente llenó el teatro entero.
Seine kraftvolle Stimme erfüllte das ganze Theater.
Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.
Dieser kleine Job hilft mir, meine Freizeit auszufüllen.
Emotionale Verwendung
Wenn man über Emotionen spricht, ist oft die Emotion selbst das Subjekt, das die Füllung vornimmt: 'La alegría (Freude) llenó mi vida' (Die Freude erfüllte mein Leben).
Häufige Verwechslung: 'apagar' vs. 'satisfacer'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


