Wie sagt man "stillen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “stillen” ist “apagar” — verwenden Sie „apagar“, um Durst oder ein starkes Verlangen zu stillen, ähnlich wie man ein Feuer löscht.
apagar
ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ

Beispiele
Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.
Dieser kalte Saft ist perfekt, um den Durst zu stillen.
La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.
Der Regen konnte den Lärm der Party nicht dämpfen.
Su tristeza apagó su deseo de viajar.
Seine Traurigkeit löschte seinen Wunsch zu reisen.
calmar
kahl-MARkalˈmaɾ

Beispiele
La madre calma al bebé.
Die Mutter beruhigt das Baby.
Necesito calmar mis nervios antes del examen.
Ich muss meine Nerven vor der Prüfung beruhigen.
El viento se calmó por la noche.
Der Wind legte sich nachts.
Calmarse vs. Calmar
Verwenden Sie 'calmarse' (mit -se), wenn die Person, die die Handlung ausführt, auch diejenige ist, die sich beruhigt: 'Me calmé' = 'Ich beruhigte mich.' Verwenden Sie 'calmar' (ohne -se), wenn Sie jemand anderen beruhigen: 'Te calmé' = 'Ich beruhigte dich.'
Vergessen des Reflexivpronomens
Fehler: “Yo calmé después del examen”
Korrektur: Yo me calmé después del examen. Wenn Sie 'sich beruhigen' meinen, benötigt das Spanische die '-se'-Endung, die an das Verb angehängt wird.
satisfacer
sa-tees-fa-SEHRsatis.faˈseɾ

Beispiele
Esta comida no logró satisfacer mi hambre.
Dieses Essen konnte meinen Hunger nicht stillen.
Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.
Wir wollen die Bedürfnisse unserer Kunden erfüllen.
Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.
Sie las das Buch, um ihre Neugier zu befriedigen.
Die 'Hacer'-Regel
Dieses Verb wird exakt wie das gebräuchliche Verb 'hacer' (machen/tun) konjugiert. Wenn Sie wissen, dass 'hacer' in der Vergangenheit zu 'hice' wird, wissen Sie, dass 'satisfacer' zu 'satisfice' wird.
Verwendung regulärer Endungen
Fehler: “Yo satisfací”
Korrektur: Yo satisfice. Da es dem Muster von 'hacer' folgt, verwendet es im Präteritum eine spezielle 'i'-Schreibweise anstelle des regulären 'í'.
llenar
yeh-NAHRʎeˈnaɾ

Beispiele
La tristeza llenó su corazón después de la noticia.
Die Traurigkeit erfüllte ihr Herz nach der Nachricht.
Su voz potente llenó el teatro entero.
Seine kraftvolle Stimme erfüllte das ganze Theater.
Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.
Dieser kleine Job hilft mir, meine Freizeit auszufüllen.
Emotionale Verwendung
Wenn man über Emotionen spricht, ist oft die Emotion selbst das Subjekt, das die Füllung vornimmt: 'La alegría (Freude) llenó mi vida' (Die Freude erfüllte mein Leben).
Verwechslung von „apagar“ und „satisfacer“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



