Wie sagt man "abschalten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abschalten” ist “apagar” — verwenden Sie „apagar“, wenn Sie ein elektronisches Gerät, ein Licht oder eine Maschine im wörtlichen Sinne ausschalten möchten.
apagar
ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ

Beispiele
Por favor, apaga la luz antes de salir.
Bitte schalte das Licht aus, bevor du gehst.
Tienes que apagar el móvil en el cine.
Du musst dein Handy im Kino ausschalten.
Apagué la computadora y me fui a casa.
Ich habe den Computer ausgeschaltet und bin nach Hause gegangen.
Der G-zu-GU-Wechsel
Um den harten 'g'-Laut (wie in 'Garten') beizubehalten, ändert apagar sein 'g' zu 'gu', wann immer die Endung mit 'e' beginnt. Dies geschieht nur in der 'yo'-Form des Präteritums (apagué) und im gesamten Präsens Subjuntivo (apague, apagues usw.). Im Deutschen ist dies vergleichbar mit der Notwendigkeit, bei bestimmten Konjugationen Vokale einzufügen, um den Klang zu erhalten, obwohl die spanische Regel spezifisch für die Schreibweise ist.
Verwendung von 'apagar' für Personen
Fehler: “Apagué a mi hermano (Ich habe meinen Bruder ausgeschaltet).”
Korrektur: Verwenden Sie 'callar' (zum Schweigen bringen) oder 'hacer silencio' (Stille machen), wenn Sie sich darauf beziehen, Lärm von einer Person zu beenden. 'Apagar' ist nur für Objekte oder Flammen.
desconectar
des-koh-nek-TARdesko-nekˈtaɾ

Beispiele
Necesito un fin de semana en la playa para desconectar.
Ich brauche ein Wochenende am Strand, um abzuschalten.
Es difícil desconectar del trabajo cuando tienes el móvil cerca.
Es ist schwer, von der Arbeit abzuschalten, wenn dein Handy in der Nähe ist.
Perdona, me quedé pensando en mis cosas y desconecté un momento.
Entschuldigung, ich habe über meine eigenen Dinge nachgedacht und bin für einen Moment geistig abgeschweift.
Verwendung von 'de' bei mentaler Trennung
Wenn du sagen möchtest, wovon du dich abtrennst, verwende immer das Wort 'de'. Zum Beispiel: 'Desconectar DEL trabajo'.
Reflexiver Gebrauch
Manchmal fügen Leute 'se' am Ende hinzu (desconectarse), um zu betonen, dass SIE diejenigen sind, die eine Pause brauchen, aber 'desconectar' allein ist in Spanien gebräuchlicher.
Direkte Übersetzung von 'Relax'
Fehler: “Necesito relaxar.”
Korrektur: Necesito desconectar.
relajarse
ray-lah-HAR-sayrelaˈxaɾse

Beispiele
Necesito relajarme después del trabajo.
Ich muss mich nach der Arbeit entspannen.
Me relajo escuchando música clásica.
Ich entspanne mich, indem ich klassische Musik höre.
¡Relájate! Todo va a estar bien.
Entspann dich! Alles wird gut werden.
Die 'sich'-Verben
Dieses Wort ist 'reflexiv', was bedeutet, dass die Person, die die Handlung ausführt, auch diejenige ist, die sie empfängt. Sie müssen Wörter wie me, te oder se vor dem Verb (oder am Ende angehängt) verwenden, um anzuzeigen, wer sich entspannt.
Das Vergessen des 'se'
Fehler: “Yo relajo en el sofá.”
Korrektur: Yo me relajo en el sofá.
Wann „apagar“ und „desconectar“ verwechseln?
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


