Inklingo

cerró

schloss?physische Handlung in der Vergangenheit,zumachte?physische Handlung in der Vergangenheit
Auch:verriegelte?when closing implies locking

seh-RROH

/seˈro/
VerbA1irregular (stem-changing e>ie in present tenses) ar
neutral
Eine menschliche Hand, die eine rustikale Holztür zuschiebt, bis sie auf den Türrahmen trifft und die Aktion des Schließens abschließt.

Darstellung der physischen Handlung, dass etwas 'geschlossen' wurde.

cerró(Verb)

A1irregular (stem-changing e>ie in present tenses) ar

schloss

?

physische Handlung in der Vergangenheit

,

zumachte

?

physische Handlung in der Vergangenheit

Auch:

verriegelte

?

when closing implies locking

📝 In Aktion

Ella cerró la ventana porque hacía frío.

A1

Sie schloss das Fenster, weil es kalt war.

El perro cerró los ojos y se durmió.

A1

Der Hund schloss die Augen und schlief ein.

Usted cerró el libro antes de terminarlo.

A2

Sie (formell) schlossen das Buch, bevor Sie es beendeten.

Wortverbindungen

Synonyme

  • tapar (bedecken)
  • sellar (versiegeln)

Antonyme

  • abrió (er/sie öffnete)
  • abrir (öffnen)

Häufige Kollokationen

  • cerró la bocaer/sie hielt den Mund
  • cerró el tratoer/sie machte den Deal perfekt

Redewendungen & Ausdrücke

  • cerrar con llaveetwas abschließen

💡 Grammatikpunkte

Verwendung des Präteritums

Die Form 'cerró' zeigt Ihnen, dass die Handlung des Schließens plötzlich geschah und in der Vergangenheit vollständig abgeschlossen war. Es ist ein einzelnes, abgeschlossenes Ereignis.

Stammvokalwechsel

Das Grundverb 'cerrar' ist nur in den Präsensformen unregelmäßig (z.B. 'cierro'). Im einfachen Vergangenheitstempus ('cerró') folgt es dem regelmäßigen Muster der '-ar'-Verben.

❌ Häufige Fehler

Verwendung des Imperfekts anstelle des Präteritums

Fehler:Él cerraba la puerta.

Korrektur: Él cerró la puerta. (Man verwendet 'cerraba' nur, wenn das Schließen eine Gewohnheit oder eine andauernde Handlung in der Vergangenheit war, nicht ein einzelnes Ereignis.)

⭐ Verwendungstipps

Fokus auf Vollendung

'Cerró' betont, dass die Tür jetzt geschlossen ist. Wenn Sie darüber sprechen möchten, dass etwas geschlossen ist und so bleibt, könnten Sie stattdessen 'estaba cerrado' verwenden.

Ein kleiner, verlassener Ladeneingang mit Holzbrettern vor den Fenstern und einem schweren, rostigen Vorhängeschloss, das die Vordertür sichert und den dauerhaften Geschäftsabschluss symbolisiert.

Veranschaulichung eines Geschäfts, das dauerhaft 'geschlossen' wurde.

cerró(Verb)

B1irregular (stem-changing e>ie in present tenses) ar

geschlossen (endgültig)

?

Geschäft, dauerhaft

,

zugemacht (für den Tag)

?

Öffnungszeiten

Auch:

insolvent wurde

?

permanently

📝 In Aktion

La tienda cerró temprano por la tormenta.

B1

Das Geschäft schloss wegen des Sturms früh.

El restaurante de la esquina cerró el mes pasado.

B2

Das Eckrestaurant machte letzten Monat dicht.

Wortverbindungen

Synonyme

  • quebró (es ging bankrott)
  • finalizó (es endete)

💡 Grammatikpunkte

Unpersönliches Subjekt

Wenn man über Geschäfte spricht, ist das Subjekt oft 'el banco' oder 'la tienda'. Das Verb 'cerró' stimmt mit diesem Subjekt in der dritten Person Singular überein.

⭐ Verwendungstipps

Dauerhaft vs. Vorübergehend

Man kann 'cerró' für beides verwenden (z.B. 'cerró a las 5' oder 'cerró para siempre'). Der Kontext macht die Bedeutung normalerweise klar.

Zwei Hände, die sich fest über einem einfachen Holztisch schütteln, was eine abgeschlossene Vereinbarung oder einen Deal symbolisiert.

Zeigt, dass ein Deal oder eine Verhandlung 'abgeschlossen' wurde.

cerró(Verb)

B2irregular (stem-changing e>ie in present tenses) ar

abgeschlossen

?

Deal oder Verhandlung

,

beendet

?

Treffen oder Diskussion

Auch:

besiegelt

?

a pact or agreement

📝 In Aktion

El equipo de ventas cerró el contrato más importante del año.

B2

Das Verkaufsteam schloss den wichtigsten Vertrag des Jahres ab.

El presidente cerró su discurso con una nota optimista.

C1

Der Präsident beendete seine Rede mit einem optimistischen Ton.

Wortverbindungen

Synonyme

  • concretó (es wurde konkret)
  • terminó (es beendete)

Häufige Kollokationen

  • cerró un cicloer/sie beendete einen Lebensabschnitt
  • cerró la negociacióner/sie schloss die Verhandlung ab

💡 Grammatikpunkte

Figurative Verwendung

In diesem Kontext bedeutet 'cerró' nicht physisches Schließen, sondern das definitive Ende eines Prozesses oder einer Diskussion.

⭐ Verwendungstipps

Kontextabhängigkeit

Wenn Sie 'cerró' gefolgt von Wörtern wie 'trato' (Deal), 'negociación' (Verhandlung) oder 'ciclo' (Zyklus) sehen, bedeutet es 'abgeschlossen' oder 'beendet'.

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedcierra
yocierro
cierras
ellos/ellas/ustedescierran
nosotroscerramos
vosotroscerráis

imperfect

él/ella/ustedcerraba
yocerraba
cerrabas
ellos/ellas/ustedescerraban
nosotroscerrábamos
vosotroscerrabais

preterite

él/ella/ustedcerró
yocerré
cerraste
ellos/ellas/ustedescerraron
nosotroscerramos
vosotroscerrasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedcierre
yocierre
cierres
ellos/ellas/ustedescierren
nosotroscerremos
vosotroscerréis

imperfect

él/ella/ustedcerrara
yocerrara
cerraras
ellos/ellas/ustedescerraran
nosotroscerráramos
vosotroscerrarais

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: cerró

Frage 1 von 2

Welcher Satz verwendet 'cerró', um auszudrücken, dass eine Verhandlung erfolgreich abgeschlossen wurde?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Warum hat 'cerró' einen Akzent?

Der Akzent auf 'cerró' ist entscheidend! Er zeigt an, dass die Betonung auf der letzten Silbe liegt, was darauf hindeutet, dass die Handlung in der einfachen Vergangenheit (Präteritum) stattfand: 'Er/Sie schloss'. Ohne den Akzent ('cerro') bedeutet es 'Hügel' oder 'Berg' im Spanischen, was ein völlig anderes Wort ist.

Wird 'cerró' verwendet, wenn sich Personen den Mund oder die Augen schließen?

Ja, absolut. Sie können 'cerró' verwenden, um zu beschreiben, wie eine Person oder ein Tier die Augen ('cerró los ojos') oder den Mund ('cerró la boca') schloss, oft im übertragenen Sinne von 'Halt den Mund'.