Wie sagt man "abgeschlossen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abgeschlossen” ist “terminado” — verwenden Sie „terminado“, um auszudrücken, dass ein Projekt, eine Aufgabe oder ein Formular fertiggestellt wurde..
terminado
/ter-mee-NAH-doh//teɾ.miˈna.ðo/

Beispiele
El trabajo ya está terminado.
Die Arbeit ist schon fertig.
Cuando llegué, la película ya había terminado.
Als ich ankam, war der Film schon vorbei.
Por fin, la casa está terminada.
Endlich ist das Haus abgeschlossen.
Anpassung an das Geschlecht und die Zahl
Wenn 'terminado' als beschreibendes Wort verwendet wird, muss es sich an das Substantiv anpassen. Verwenden Sie 'terminada' für feminine Dinge (la tarea terminada), 'terminados' für maskuline Pluralformen (los trabajos terminados) und 'terminadas' für feminine Pluralformen (las clases terminadas).
Verwenden Sie 'Estar', nicht 'Ser'
Um auszudrücken, dass etwas fertig ist, verwenden Sie fast immer das Verb 'estar'. Betrachten Sie 'fertig' als einen Zustand oder eine Bedingung. Zum Beispiel: 'El informe está terminado' (Der Bericht ist fertig).
Vergessen, die Endung zu ändern
Fehler: “La tarea está terminado.”
Korrektur: La tarea está terminada. Da 'tarea' ein feminines Wort ist, muss sich das beschreibende Wort 'terminado' zu 'terminada' ändern, um zu passen.
cerrado
se-RRAH-doh/θeˈraðo/ or /seˈraðo/

Beispiele
La oficina está cerrada hasta las nueve.
Das Büro ist bis neun Uhr geschlossen.
¿Por qué tienes el libro tan cerrado?
Warum hast du das Buch so fest zu?
Adjektivische Anpassung (Genus/Numerus)
Wie viele spanische Beschreibungen muss 'cerrado' in Geschlecht und Zahl dem Substantiv entsprechen, das es beschreibt: 'la tienda está cerrada' (Feminin Singular), 'los ojos están cerrados' (Maskulin Plural). Im Deutschen ist dies analog zu 'geschlossen'/'geschlossene'.
Verwendung von Ser statt Estar
Fehler: “La tienda es cerrada.”
Korrektur: La tienda está cerrada. Man verwendet 'estar', da Geschlossenheit meist ein temporärer Zustand und keine inhärente Eigenschaft ist (im Gegensatz zu 'sein' im Deutschen, wo man bei Zuständen oft 'sein' verwendet, aber hier gilt die spanische Regel für Zustandsveränderungen).
acabó
/ah-kah-BOH//akaˈβo/

Beispiele
La película ya acabó.
Der Film endete schon.
Ella acabó su tarea a las diez.
Sie beendete ihre Hausaufgaben um zehn.
El concierto acabó muy tarde.
Das Konzert endete sehr spät.
Über eine abgeschlossene Vergangenheit sprechen
'Acabó' wird für Handlungen verwendet, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit abgeschlossen wurden. Dieser kleine Akzent auf dem 'ó' ist entscheidend – er verschiebt die Handlung von der Gegenwart in die Vergangenheit.
Das Vergessen des Akzents
Fehler: “La película acabo.”
Korrektur: La película acabó. Ohne Akzent bedeutet 'acabo' 'ich beende' (gerade jetzt). Das Akzentzeichen sagt uns, dass eine dritte Person (er, sie, es) etwas in der Vergangenheit getan hat.
'Acabó' vs. 'Acababa'
Fehler: “Verwendung von 'acabó' für eine andauernde vergangene Situation.”
Korrektur: Verwenden Sie 'acabó' für ein einzelnes, abgeschlossenes Ereignis ('Die Party endete um Mitternacht'). Verwenden Sie 'acababa' für Dinge, die gerade endeten oder früher immer endeten ('Die Sendung war gerade am Ende, als ich ankam').
terminaron
tehr-mee-NAH-rohn/teɾmiˈnaɾon/

Beispiele
Los estudiantes terminaron el examen en una hora.
Die Studenten beendeten die Prüfung in einer Stunde.
¿Ustedes terminaron de cenar? ¡Recojan la mesa!
Habt ihr mit dem Abendessen aufgehört? Räumt den Tisch ab!
Ellas terminaron la construcción del puente la semana pasada.
Sie schlossen den Bau der Brücke letzte Woche ab.
Einfache Vergangenheit (Pretérito Indefinido)
'Terminaron' zeigt uns, dass die Handlung des Beendens oder Abschließens zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit stattfand und vollständig abgeschlossen ist. Im Deutschen entspricht dies oft dem Perfekt ('Sie haben beendet') oder dem Präteritum ('Sie beendeten').
Wer ist 'terminaron'?
Diese Form bezieht sich auf eine Gruppe: 'ellos' (sie, männlich oder gemischt), 'ellas' (sie, rein weiblich) oder 'ustedes' (Sie alle, formell oder informell in den meisten lateinamerikanischen Ländern).
Verwechslung von einfacher Vergangenheit und Verlaufsform
Fehler: “Usar 'estaban terminando' (Imperfekt), wenn die Handlung vollständig abgeschlossen war.”
Korrektur: Verwenden Sie 'terminaron' für eine einzelne, abgeschlossene Handlung. 'Estaban terminando' wird nur verwendet, wenn die Handlung in der Vergangenheit unterbrochen wurde oder andauerte (z.B. 'Sie waren gerade dabei, fertig zu werden').
listo
/lees-toh//ˈlisto/

Beispiele
La cena está casi lista.
Das Abendessen ist fast fertig.
¿Estás listo para salir?
Bist du bereit, auszugehen?
¡He terminado! ¡Listo!
Ich bin fertig! Abgemacht!
Immer mit 'Estar' verwenden
Um zu sagen, dass jemand oder etwas bereit ist, müssen Sie das Verb 'estar' verwenden. Denken Sie daran, dass 'bereit' ein vorübergehender Zustand ist, und 'estar' ist das Verb für Zustände und Bedingungen. Zum Beispiel: 'Estoy listo' (Ich bin bereit).
Anpassung von Geschlecht und Zahl
Wie die meisten Adjektive ändert sich 'listo', um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'lista' für weiblich Singular (la cena está lista), 'listos' für männlich Plural (estamos listos) und 'listas' für weiblich Plural (las maletas están listas).
Verwendung von 'Ser' anstelle von 'Estar'
Fehler: “Soy listo para el examen.”
Korrektur: Estoy listo para el examen. Die Verwendung von 'ser' ändert die Bedeutung komplett zu 'Ich bin eine kluge Person für die Prüfung', was keinen Sinn ergibt. Für den Zustand des 'Bereitseins' verwenden Sie immer 'estar'.
realizado
/reh-ah-lee-SAH-doh//rea.liˈθa.ðo/

Beispiele
El estudio fue realizado por expertos.
Die Studie wurde von Experten durchgeführt.
Los trabajos realizados son de alta calidad.
Die abgeschlossenen Arbeiten sind von hoher Qualität.
Anpassung an das beschriebene Wort
Da dies hier als Adjektiv fungiert, muss es sich an das Substantiv anpassen, das es beschreibt: 'un proyecto realizado' (maskulin) aber 'una tarea realizada' (feminin). Im Deutschen wird es oft nicht dekliniert, wenn es nach dem Verb steht, aber wenn es vor dem Nomen steht, muss es angepasst werden (z.B. 'ein durchgeführter Auftrag').
Nicht mit dem deutschen 'realisiert' verwechseln
Fehler: “Verwendung von 'realizado' im Sinne von 'etwas verstanden haben'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'darse cuenta' für das Verstehen. Verwenden Sie 'realizado' für Dinge, die physisch getan oder verwirklicht werden.
cerró
seh-RROH/seˈro/

Beispiele
El equipo de ventas cerró el contrato más importante del año.
Das Verkaufsteam schloss den wichtigsten Vertrag des Jahres ab.
El presidente cerró su discurso con una nota optimista.
Der Präsident beendete seine Rede mit einem optimistischen Ton.
Figurative Verwendung
In diesem Kontext bedeutet 'cerró' nicht physisches Schließen, sondern das definitive Ende eines Prozesses oder einer Diskussion.
Der häufigste Fehler: Zustand vs. Handlung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






