Wie sagt man "durchgeführt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “durchgeführt” ist “realizado” — verwenden Sie 'realizado' für eine Handlung oder Aufgabe, die erfolgreich abgeschlossen oder ausgeführt wurde, wie z. B. eine Studie oder ein Projekt.
realizado
reh-ah-lee-SAH-dohrea.liˈθa.ðo

Beispiele
El estudio fue realizado por expertos.
Die Studie wurde von Experten durchgeführt.
Los trabajos realizados son de alta calidad.
Die abgeschlossenen Arbeiten sind von hoher Qualität.
Anpassung an das beschriebene Wort
Da dies hier als Adjektiv fungiert, muss es sich an das Substantiv anpassen, das es beschreibt: 'un proyecto realizado' (maskulin) aber 'una tarea realizada' (feminin). Im Deutschen wird es oft nicht dekliniert, wenn es nach dem Verb steht, aber wenn es vor dem Nomen steht, muss es angepasst werden (z.B. 'ein durchgeführter Auftrag').
Nicht mit dem deutschen 'realisiert' verwechseln
Fehler: “Verwendung von 'realizado' im Sinne von 'etwas verstanden haben'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'darse cuenta' für das Verstehen. Verwenden Sie 'realizado' für Dinge, die physisch getan oder verwirklicht werden.
ejecutado
eh-heh-koo-TAH-dohexekuˈtaðo

Beispiele
El plan fue ejecutado sin ningún error.
Der Plan wurde ohne Fehler durchgeführt.
La pieza musical fue ejecutada a la perfección por el pianista.
Das Musikstück wurde vom Pianisten perfekt aufgeführt.
El código ha sido ejecutado correctamente.
Der Code wurde korrekt ausgeführt.
Angleichung des Geschlechts
Da dieses Wort eine Sache beschreibt, muss seine Endung übereinstimmen. Verwende 'ejecutado' für maskuline Dinge (wie 'el plan') und 'ejecutada' für feminine (wie 'la tarea').
Verwendung mit 'Ser' vs 'Haber'
Wenn du 'ser' (sein) davor stellst, beschreibst du den Zustand einer Aufgabe. Wenn du 'haber' (haben) verwendest, sagst du, dass jemand eine Handlung abgeschlossen hat.
Vergessen des 'A' bei femininen Wörtern
Fehler: “La obra fue ejecutado.”
Korrektur: La obra fue ejecutada. (Da 'obra' feminin ist, muss die Beschreibung auch auf 'a' enden.)
celebrado
seh-leh-BRAH-dohθeleˈβɾaðo

Beispiele
El partido celebrado ayer fue muy emocionante.
Das gestrige Spiel fand mit großer Spannung statt.
La reunión será celebrada en el salón principal.
Das Treffen wird im Hauptsaal stattfinden.
Fue un acto celebrado con mucha solemnidad.
Es war eine Zeremonie, die mit großer Feierlichkeit durchgeführt wurde.
Anpassung an das Nomen
Da es sich hier um ein Adjektiv handelt, ändert sich die Endung, um sie an das zu beschreibende Nomen anzupassen. Verwende 'celebrado' für maskuline Nomen (el evento) und 'celebrada' für feminine (la boda).
Platzierung nach dem Nomen
Wenn du eine Veranstaltung beschreibst, die bereits stattgefunden hat, setze 'celebrado' direkt nach das Nomen, das es beschreibt, z. B. 'el concierto celebrado'.
Verwendung von 'tenido' stattdessen
Fehler: “La reunión fue tenida ayer.”
Korrektur: La reunión fue celebrada ayer.
Häufige Verwechslung bei der Übersetzung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


