diablo
DEE-ah-bloh
/ˈdja.βlo/
Die wörtliche Übersetzung von 'diablo' ist 'Teufel' oder Satan, die Hauptfigur des Bösen.
diablo(Substantiv)
Teufel
?Die Hauptfigur des Bösen; Satan
,Dämon
?Böser Geist
Finsterling
?Evil being
📝 In Aktion
Dicen que el diablo tiene muchos nombres.
B1Man sagt, der Teufel habe viele Namen.
Pintaron al diablo con cuernos y cola.
A2Sie malten den Teufel mit Hörnern und einem Schwanz.
💡 Grammatikpunkte
Maskulines Substantiv
'Diablo' ist immer ein maskulines Substantiv und wird mit dem Artikel 'el' (el diablo) verwendet, auch wenn es sich auf ein Wesen von immenser Macht bezieht.
⭐ Verwendungstipps
Großschreibung
Wenn man sich auf den Eigennamen der Figur (Satan) bezieht, wird es manchmal großgeschrieben: 'El Diablo'. Im allgemeinen Gebrauch wird es kleingeschrieben.

'Diablo' kann auch verwendet werden, um sich auf eine schelmische Person oder einen 'Bengel' zu beziehen.
diablo(Substantiv)
Bengel
?Schelmische Person
,Schlingel
?Clevere, manchmal unehrliche Person
kleiner Teufel
?Naughty child (often affectionate)
📝 In Aktion
Ese niño es un diablo, siempre está haciendo travesuras.
B2Dieser Junge ist ein Bengel, er macht immer Unfug.
Tienes que ser un diablo en los negocios para tener éxito.
C1Man muss ein Schlingel (cleverer Geschäftsmann) im Geschäft sein, um erfolgreich zu sein.
💡 Grammatikpunkte
Verwendung des Femininums
Um sich auf eine schelmische Frau oder ein Mädchen zu beziehen, wird das Wort oft zu 'diabla' (la diabla) geändert, obwohl 'diablo' kontextuell manchmal für beide Geschlechter verwendet werden kann.
⭐ Verwendungstipps
Zärtliche Beleidigung
Wenn es bei Kindern verwendet wird, ist 'diablo' normalerweise eine liebevolle Art zu sagen, dass sie hyperaktiv oder klug sind, nicht wirklich böse.

Wenn 'diablo' als Interjektion verwendet wird, entspricht es dem Ausruf 'Verdammt' oder 'Hölle' zur Betonung oder Überraschung (z. B. 'Was zum Teufel?').
diablo(Interjektion / Adverbial Phrase)
Hölle
?Zur Betonung oder Überraschung verwendet (z. B. Was zum Teufel?)
,verdammt
?Weichere Entsprechung zur Betonung
zum Kuckuck
?As an intensive exclamation
📝 In Aktion
¿Qué diablo estás haciendo aquí?
B2Was zum Teufel machst du hier?
¡Vete al diablo!
C1Fahr zur Hölle!
No sé cómo diablos lo hizo tan rápido.
C1Wie zum Teufel konnte er das so schnell machen.
💡 Grammatikpunkte
Frage-Intensivierer
Wenn 'diablo(s)' in einer Frage (wie 'quién', 'qué', 'cómo') platziert wird, fügt es Betonung hinzu und drückt Frustration oder Überraschung aus, ähnlich wie 'zum Teufel' oder 'verdammt' im Deutschen.
❌ Häufige Fehler
Übermäßige wörtliche Übersetzung
Fehler: “Eine wörtliche Übersetzung von 'Manda al diablo' als 'Er schickt den Teufel' anstelle der beabsichtigten Bedeutung.”
Korrektur: Erkennen Sie im Kontext, dass dies ein Idiom für Ablehnung ist: 'Er sagt ihnen, sie sollen sich verziehen.'
⭐ Verwendungstipps
Pluralverwendung
Manchmal wird der Plural 'demonios' anstelle von 'diablo' in Ausrufen verwendet, besonders in Spanien, um die gleiche Frustration oder Intensität auszudrücken.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: diablo
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'diablo' auf eine liebevolle, nicht-religiöse Weise?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Gilt 'diablo' als vulgäres oder schlechtes Wort?
Wenn es in Ausrufen wie '¡Qué diablo!' oder 'Vete al diablo' verwendet wird, ist es sehr informell und in höflicher Gesellschaft potenziell beleidigend, ähnlich wie die Verwendung von 'Hölle' oder 'verdammt' im Deutschen. Wenn es sich auf die religiöse Figur bezieht, ist es neutral.
Was ist der Unterschied zwischen 'diablo' und 'demonio'?
'Diablo' (Der Teufel/Satan) bezieht sich normalerweise auf die Hauptfigur des Bösen. 'Demonio' (Dämon) bezieht sich auf jeden niederrangigen bösen Geist. Sie sind jedoch in informellen Ausrufen oft austauschbar.