Wie sagt man "hölle" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hölle” ist “infierno” — verwenden Sie „infierno“, wenn Sie die religiöse Unterwelt oder einen metaphorisch extrem unangenehmen Ort oder eine Situation beschreiben möchten..
infierno
/in-FYEHR-noh//inˈfjeɾ.no/

Beispiele
El tráfico a esta hora es un infierno.
Der Verkehr zu dieser Zeit ist die Hölle.
Según muchas religiones, los pecadores van al infierno.
Laut vielen Religionen kommen Sünder in die Hölle.
Dante escribió sobre los nueve círculos del Infierno en su Divina Comedia.
Dante schrieb in seiner Göttlichen Komödie über die neun Kreise der Hölle.
Vivir con tanto ruido fue un infierno para mí.
Mit so viel Lärm zu leben war die Hölle für mich.
Immer Maskulin
'Infierno' ist ein maskulines Substantiv. Daher verwendet man immer 'el infierno' (die Hölle) oder 'un infierno' (eine Hölle), niemals 'la' oder 'una'. Im Deutschen ist 'die Hölle' weiblich, was für deutsche Lerner ein wichtiger Unterschied ist.
diablo
DEE-ah-bloh/ˈdja.βlo/

Beispiele
¿Qué diablo estás haciendo aquí?
Was zum Teufel machst du hier?
¡Vete al diablo!
Fahr zur Hölle!
No sé cómo diablos lo hizo tan rápido.
Wie zum Teufel konnte er das so schnell machen.
Frage-Intensivierer
Wenn 'diablo(s)' in einer Frage (wie 'quién', 'qué', 'cómo') platziert wird, fügt es Betonung hinzu und drückt Frustration oder Überraschung aus, ähnlich wie 'zum Teufel' oder 'verdammt' im Deutschen.
Übermäßige wörtliche Übersetzung
Fehler: “Eine wörtliche Übersetzung von 'Manda al diablo' als 'Er schickt den Teufel' anstelle der beabsichtigten Bedeutung.”
Korrektur: Erkennen Sie im Kontext, dass dies ein Idiom für Ablehnung ist: 'Er sagt ihnen, sie sollen sich verziehen.'
rayos
/RY-ohs//ˈra.ʝos/

Beispiele
¿Qué rayos estás haciendo?
Was zum Teufel machst du da?
¡Rayos! Olvidé mi cartera en casa.
Verflixt! Ich habe meine Brieftasche zu Hause vergessen.
No sé dónde rayos está la llave.
Ich weiß nicht, wo zum Teufel der Schlüssel ist.
Hinzufügen von Betonung
'Rayos' ist ein vielseitiges Wort, das nach Fragewörtern (qué, dónde, cómo) platziert werden kann, um die Frage überraschter, verärgerter oder dramatischer klingen zu lassen.
Registervermischung
Fehler: “Die Verwendung von 'rayos' in einem formellen Geschäftstreffen oder einem akademischen Aufsatz.”
Korrektur: Diese Verwendung ist sehr informell. Verwenden Sie 'Por favor' oder 'Disculpe' für formelle Ausdrücke der Verwirrung oder Frustration.
Wann „infierno“ und wann Ausrufe?
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


