Inklingo

Wie sagt man "kleiner teufel" auf Spanisch

German → Spanisch

diablo

DEE-ah-bloh/ˈdja.βlo/

NomenB2Umgangssprachlich
Diese Übersetzung wird verwendet, um ein Kind zu beschreiben, das sehr aktiv ist und viele Streiche spielt, oft auf eine leicht ärgerliche, aber auch liebevolle Weise. Sie ist sehr gebräuchlich und vielseitig.
Ein schelmisch aussehender Junge mit einem spielerischen Grinsen, der eine Steinschleuder hinter seinem Rücken hält, was einen Bengel veranschaulicht.

Beispiele

Ese niño es un diablo, siempre está haciendo travesuras.

Dieser Junge ist ein Bengel, er macht immer Unfug.

Tienes que ser un diablo en los negocios para tener éxito.

Man muss ein Schlingel (cleverer Geschäftsmann) im Geschäft sein, um erfolgreich zu sein.

Verwendung des Femininums

Um sich auf eine schelmische Frau oder ein Mädchen zu beziehen, wird das Wort oft zu 'diabla' (la diabla) geändert, obwohl 'diablo' kontextuell manchmal für beide Geschlechter verwendet werden kann.

demonio

deh-MOH-nee-oh/deˈmonjo/

NomenB2Umgangssprachlich
Diese Übersetzung betont stärker die schelmische und verspielte Natur des Kindes, oft mit einem Augenzwinkern. Sie wird verwendet, wenn das Kind besonders lebhaft und energiegeladen ist, aber auf eine charmante Art.
Eine Bilderbuchillustration, die ein kleines Kind mit einem breiten, schelmischen Lächeln und leuchtenden Augen zeigt, das spielerisch ein Spielzeug hinter seinem Rücken versteckt.

Beispiele

Mi hijo es un demonio, siempre está saltando sobre los muebles.

Mein Sohn ist ein kleiner Teufel, er springt immer auf den Möbeln herum.

Trabaja como un demonio para terminar el proyecto a tiempo.

Er arbeitet wie ein Besessener (sehr hart), um das Projekt rechtzeitig fertigzustellen.

¡Qué coche tan rápido! Va como un demonio.

Was für ein schnelles Auto! Es fährt wie verrückt (sehr schnell).

Die „Demonios“-Ausdrücke

Wenn es in Fragen wie „¿Qué demonios dices?“ (Was zum Teufel sagst du?) verwendet wird, fungiert „demonio“ als Verstärker, der Ärger oder Überraschung ausdrückt, ähnlich wie wir im Deutschen „verdammt“ oder „zum Teufel“ sagen.

Wörtliche Übersetzung

Fehler:„Demonio“ in einem formellen Kontext nur zu verwenden, um „sehr schnell“ oder „sehr hart“ zu bedeuten.

Korrektur: Verwenden Sie diese Bedeutung nur in informellen oder leidenschaftlichen Gesprächen, da sie sehr umgangssprachlich ist. In formellen Situationen verwenden Sie „rápidamente“ (schnell) oder „arduamente“ (mühsam).

Umgang mit „diablo“ und „demonio“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „diablo“ und „demonio“. Obwohl beide für ein lebhaftes Kind verwendet werden können, ist „diablo“ oft neutraler oder leicht negativer (für Unfug), während „demonio“ stärker die verspielte, fast charmante Energie hervorhebt. Achten Sie auf den Kontext, um die passende Nuance zu treffen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.