Wie sagt man "ungeheuer" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ungeheuer” ist “monstruo” — verwenden Sie „monstruo“, wenn Sie eine abscheuliche, böse oder grausame Person oder Kreatur beschreiben möchten, die menschliche oder tierische Züge ins Extreme verzerrt..
monstruo
mohn-STROH-ohs/ˈmons.tɾwos/

Beispiele
Los científicos temían que el experimento creara un monstruo.
Die Wissenschaftler befürchteten, dass das Experiment ein Ungeheuer erschaffen würde.
Esos criminales son unos monstruos, no tienen corazón.
Diese Verbrecher sind Ungeheuer, sie haben kein Herz.
Los monstruos de la guerra causaron un daño irreparable.
Die Schrecken des Krieges verursachten irreparable Schäden.
Figürliche Verwendung
Diese Bedeutung nutzt die Vorstellung eines physischen Monsters, um den schrecklichen Charakter oder die Taten einer Person zu beschreiben. Es ist eine sehr starke Beleidigung.
demonio
deh-MOH-nee-oh/deˈmonjo/

Beispiele
El cuento hablaba de un demonio que ofrecía riquezas a cambio de almas.
Die Geschichte handelte von einem Dämon, der Reichtümer im Austausch für Seelen anbot.
En la historia, el caballero luchó contra un demonio que custodiaba el castillo.
In der Geschichte kämpfte der Ritter gegen einen Dämon, der die Burg bewachte.
La figura del demonio es central en muchas religiones antiguas.
Die Figur des Teufels ist in vielen alten Religionen zentral.
Regel für männliche Substantive
Obwohl „demonio“ auf „-o“ endet, denken Sie daran, dass das Wort sowohl männliche als auch weibliche Dämonen bezeichnen kann, das Wort selbst aber immer männlich ist: „el demonio“.
coco
/KOH-koh//ˈkoko/

Beispiele
Si no te portas bien, vendrá el coco y te llevará.
Wenn du dich nicht gut benimmst, kommt der Butzemann und holt dich.
Si no te duermes, vendrá el coco a buscarte.
Wenn du nicht einschläfst, kommt der Butzemann, um dich zu holen.
De niño, le tenía mucho miedo al coco.
Als Kind hatte ich große Angst vor dem Butzemann.
Kultureller Kontext
Diese Bedeutung ist rein kulturell und bezieht sich auf ein mythisches Wesen, das Eltern in Spanien und Lateinamerika verwenden, um Kinder zu gutem Benehmen zu bewegen.
Wörtliche Übersetzung
Fehler: “Die wörtliche Übersetzung von 'coco' in diesem Kontext als 'Kokosnuss'.”
Korrektur: Wenn es im Kontext von Angst, Kindern oder Märchen verwendet wird, bedeutet 'coco' immer 'Butzemann' oder 'Monster'. Der Kontext ist entscheidend!
Monstruo vs. Demonio
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


