Inklingo

Wie sagt man "schlingel" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschlingelist angelitoverwenden Sie 'angelito' ironisch, wenn ein Kind oder eine Person etwas Unerwartetes oder Ärgerliches getan hat, aber Sie es mit einem Augenzwinkern sehen.

angelito🔊B1

Verwenden Sie 'angelito' ironisch, wenn ein Kind oder eine Person etwas Unerwartetes oder Ärgerliches getan hat, aber Sie es mit einem Augenzwinkern sehen.

Mehr erfahren →
bandido🔊B2

Nutzen Sie 'bandido', um eine freche, aber charmante Person zu beschreiben, die spielerisch Grenzen überschreitet, oft in einem liebevollen oder flirtenden Kontext.

Mehr erfahren →
diablo🔊B2

Setzen Sie 'diablo' ein, wenn Sie eine besonders gerissene, schelmische oder ungezogene Person beschreiben, die oft mit Klugheit oder Trickserei agiert.

Mehr erfahren →
pájaroB2

Verwenden Sie 'pájaro', um jemanden zu bezeichnen, der verdächtig, unzuverlässig oder potenziell hinterhältig ist – eine Person, der man mit Vorsicht begegnen sollte.

Mehr erfahren →
bicho🔊C1

Setzen Sie 'bicho' für eine Person ein, die als schelmisch, unartig oder eigenartig gilt, oft auf eine liebevolle oder zumindest nicht abfällige Weise.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

angelito

ahn-heh-LEE-tohaŋxeˈlito

nounB1informal
Verwenden Sie 'angelito' ironisch, wenn ein Kind oder eine Person etwas Unerwartetes oder Ärgerliches getan hat, aber Sie es mit einem Augenzwinkern sehen.
Ein schelmisches Kind mit schmutzigem Gesicht und Grasflecken, das ein zerbrochenes Spielzeug hinter dem Rücken versteckt, während es einen schiefen Heiligenschein trägt.

Beispiele

¡Menudo angelito! Me ha roto el móvil y se ríe.

So ein kleiner Engel! Er hat mein Handy kaputt gemacht und lacht.

No le creas nada, que el angelito sabe muy bien lo que hace.

Glaub ihm kein Wort; dieser 'Engel' weiß genau, was er tut.

Mira qué angelito, parece que no ha roto un plato en su vida.

Schau dir diesen kleinen Engel an; er sieht aus, als hätte er noch nie eine Platte zerbrochen (er sieht harmlos aus).

Sarkasmus im Tonfall

Im Spanischen ist der Tonfall entscheidend. Wenn du 'angelito' mit einem Grinsen oder einem Seufzer sagst, weiß jeder, dass du meinst, die Person sei eigentlich ein Unruhestifter.

Wörtliche Interpretation

Fehler:Zu denken, jemand mache einem Kind ein Kompliment, wenn er mit genervtem Gesicht '¡Menudo angelito!' sagt.

Korrektur: Achte auf das Gesicht des Sprechers; wenn er genervt aussieht, meint er das Gegenteil von 'Engel'.

bandido

bahn-DEE-dohbanˈdiðo

nounB2informal
Nutzen Sie 'bandido', um eine freche, aber charmante Person zu beschreiben, die spielerisch Grenzen überschreitet, oft in einem liebevollen oder flirtenden Kontext.
Ein kleines Kind mit einem schelmischen Grinsen, das sich hinter einem Vorhang versteckt und mit einem boshaften Blick herausschaut.

Beispiele

¡Vuelve aquí, pequeño bandido! Me has robado un beso.

Komm zurück hierher, du kleiner Schlingel! Du hast mir einen Kuss gestohlen.

Tu gato es un bandido; siempre se come mi comida.

Deine Katze ist ein Schlingel; sie frisst immer mein Futter.

Nicht zu wörtlich nehmen

Fehler:Zu denken, jemand bezeichnet einen als Kriminellen.

Korrektur: Wenn ein Freund dich mit einem Lächeln 'bandido' nennt, meint er damit, dass du ein Gauner oder ein Flirt bist, nicht ein Dieb.

diablo

DEE-ah-blohˈdja.βlo

nounB2informal
Setzen Sie 'diablo' ein, wenn Sie eine besonders gerissene, schelmische oder ungezogene Person beschreiben, die oft mit Klugheit oder Trickserei agiert.
Ein schelmisch aussehender Junge mit einem spielerischen Grinsen, der eine Steinschleuder hinter seinem Rücken hält, was einen Bengel veranschaulicht.

Beispiele

Ese niño es un diablo, siempre está haciendo travesuras.

Dieser Junge ist ein Bengel, er macht immer Unfug.

Tienes que ser un diablo en los negocios para tener éxito.

Man muss ein Schlingel (cleverer Geschäftsmann) im Geschäft sein, um erfolgreich zu sein.

Verwendung des Femininums

Um sich auf eine schelmische Frau oder ein Mädchen zu beziehen, wird das Wort oft zu 'diabla' (la diabla) geändert, obwohl 'diablo' kontextuell manchmal für beide Geschlechter verwendet werden kann.

pájaro

nounB2informal
Verwenden Sie 'pájaro', um jemanden zu bezeichnen, der verdächtig, unzuverlässig oder potenziell hinterhältig ist – eine Person, der man mit Vorsicht begegnen sollte.

Beispiele

No confíes en él, es un pájaro de cuidado.

Trau ihm nicht, er ist ein verdächtiger Kerl.

bicho

bee-choˈbitʃo

nounC1informal
Setzen Sie 'bicho' für eine Person ein, die als schelmisch, unartig oder eigenartig gilt, oft auf eine liebevolle oder zumindest nicht abfällige Weise.
Eine Person, die ein leuchtend gelbes Hemd, rote Hosen und einen großen, seltsam geformten grünen Hut trägt und Exzentrizität vermittelt.

Beispiele

Ese bicho del vecino siempre nos está espiando.

Dieser Sonderling von Nachbar spioniert uns immer aus.

Mi hijo es un bicho, nunca para de correr.

Mein Sohn ist ein Schlingel, er hört nie auf zu rennen.

Geschlechtliche Flexibilität

Obwohl das Wort männlich ist („el bicho“), wird „la bicha“ in einigen Regionen spezifisch verwendet, um sich negativ auf eine weibliche Person zu beziehen.

Übermäßiger Gebrauch in formellen Situationen

Fehler:Verwendung von „bicho“, um sich in einem beruflichen Umfeld auf eine Person zu beziehen.

Korrektur: Verwenden Sie neutrale Begriffe wie „persona“ oder „Individuum“. Diese Bedeutung ist streng informell.

Verwechslung von 'diablo' und 'bandido'

Spanischlerner verwechseln oft 'diablo' und 'bandido'. 'Diablo' betont eher die Gerissenheit und Unartigkeit, während 'bandido' eine freche, aber oft charmante Seite hervorhebt. Denken Sie daran: Ein 'diablo' ist clever unartig, ein 'bandido' ist frech charmant.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.