Wie sagt man "gauner" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gauner” ist “bandido” — verwenden Sie 'bandido' für einen Gauner, der eine kriminelle oder fast schon romantisch-rebellische Ader hat, oft in einem leicht spielerischen oder übertriebenen Kontext.
bandido
bahn-DEE-dohbanˈdiðo

Beispiele
¡Vuelve aquí, pequeño bandido! Me has robado un beso.
Komm zurück hierher, du kleiner Schlingel! Du hast mir einen Kuss gestohlen.
Tu gato es un bandido; siempre se come mi comida.
Deine Katze ist ein Schlingel; sie frisst immer mein Futter.
Nicht zu wörtlich nehmen
Fehler: “Zu denken, jemand bezeichnet einen als Kriminellen.”
Korrektur: Wenn ein Freund dich mit einem Lächeln 'bandido' nennt, meint er damit, dass du ein Gauner oder ein Flirt bist, nicht ein Dieb.
ladrones
lah-DROH-neslaˈðɾo.nes

Beispiele
Los ladrones escaparon con el dinero del banco.
Die Räuber entkamen mit dem Geld der Bank.
Necesitamos más seguridad para evitar a los ladrones.
Wir brauchen mehr Sicherheit, um die Diebe fernzuhalten.
La policía atrapó a dos de los ladrones anoche.
Die Polizei hat letzte Nacht zwei der Einbrecher gefasst.
Maskuline Pluralform
Obwohl „ladrones“ die maskuline Pluralform ist, wird sie verwendet, um sich auf jede Gruppe von Dieben zu beziehen, unabhängig davon, ob sie alle männlich oder gemischtgeschlechtlich sind. Im Deutschen verwenden wir hierfür meistens das neutrale 'Diebe'.
Verwechslung des Akzentzeichens
Fehler: “Verwendung des Akzentzeichens der Singularform: *ladrónes*”
Korrektur: Das Akzentzeichen entfällt im Plural: 'ladrones'. Das liegt daran, dass die Betonung natürlich auf die vorletzte Silbe wandert, wenn man '-es' anhängt, was der normalen Betonungsregel im Spanischen entspricht.
chorro
CHOH-rrohˈtʃoro

Beispiele
¡Cuidado! Ese tipo es un chorro.
Pass auf! Dieser Typ ist ein Dieb.
La policía atrapó al chorro a la vuelta.
Die Polizei hat den Dieb um die Ecke geschnappt.
pillo
PEE-yohˈpiʎo

Beispiele
Ese vendedor resultó ser un pillo y desapareció con nuestro dinero.
Dieser Verkäufer entpuppte sich als Schurke und verschwand mit unserem Geld.
La policía busca a un pillo que roba carteras en el centro.
Die Polizei sucht nach einem Kleinkriminellen, der in der Innenstadt Geldbörsen stiehlt.
Substantivierung und Adjektivgebrauch
In diesem Kontext kann 'pillo' als Adjektiv verwendet werden (z.B. 'el vendedor pillo') oder als Substantiv ('es un pillo'), was 'er ist ein Schurke' bedeutet. Im Deutschen wird dies oft durch die Verwendung von 'der Pillo' oder 'ein Pillo' als Substantiv realisiert, was im Deutschen unüblich ist.
golfo
GOHL-fohˈɡolfo

Beispiele
No le creas nada, es un golfo.
Glaub ihm kein Wort, er ist ein Gauner.
Ese niño es un golfo, siempre está haciendo travesuras.
Dieses Kind ist ein kleiner Schuft; er treibt immer Unfug.
Nos pasamos la noche de fiesta como unos auténticos golfos.
Wir haben die Nacht durchgefeiert wie totale Wildfänge.
Substantiv und Adjektiv
Sie können dieses Wort als Bezeichnung für eine Person ('un golfo') oder zur Beschreibung ('él es muy golfo') verwenden.
Warnung vor der weiblichen Form
Fehler: “Eine Frau 'golfa' zu nennen, weil man denkt, es bedeutet nur 'faul'.”
Korrektur: Während 'golfo' (männlich) oft harmlos ist oder 'faul/Partylöwe' bedeutet, ist die weibliche Form 'golfa' oft eine sehr starke Beleidigung, die auf sexuelle Promiskuität hindeutet. Seien Sie sehr vorsichtig!
estafador
es-tah-fah-DORestafaˈðoɾ

Beispiele
El estafador me llamó diciendo que era del banco.
Der Betrüger rief mich an und sagte, er sei von der Bank.
La policía busca a un estafador que engañó a varios ancianos.
Die Polizei sucht nach einem Betrüger, der mehrere ältere Menschen betrogen hat.
Ese hombre es un estafador profesional; no creas nada de lo que dice.
Dieser Mann ist ein professioneller Hochstapler; glaub ihm kein Wort.
Die Endung '-dor'
Im Spanischen beschreibt die Hinzufügung von '-dor' zu einem Verbstamm (von 'estafar' - betrügen) die Person, die diese Handlung ausführt. Dies ähnelt dem Hinzufügen von '-er' im Deutschen (betrügen -> Betrüger).
Genusangleichung
Dieser Eintrag ist für die maskuline Form. Wenn Sie über eine Frau sprechen, ändern Sie einfach die Endung zu '-dora' (la estafadora).
Verwechslung mit 'mentiroso'
Fehler: “Jemanden als 'estafador' zu bezeichnen, nur weil er eine kleine Lüge erzählt.”
Korrektur: Verwenden Sie 'mentiroso' für einen Lügner. Verwenden Sie 'estafador' nur, wenn eine Täuschung beabsichtigt ist, um Geld oder Eigentum zu stehlen.
corrupto
ko-ROOP-tohkoˈrupto

Beispiele
El corrupto huyó del país con el dinero.
Der korrupte Mann floh mit dem Geld aus dem Land.
Wann 'Gauner' nicht gleich 'Gauner' ist
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






