entierro
“entierro” bedeutet “Beerdigung” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Beerdigung
Auch: Begräbnis, vergrabener Schatz
📝 In Aktion
El entierro será mañana a las diez en el cementerio central.
B1Die Beerdigung findet morgen um zehn Uhr auf dem Zentralfriedhof statt.
Cuenta la leyenda que hay un entierro de oro bajo ese árbol.
B2Der Legende nach liegt unter diesem Baum ein vergrabener Goldschatz.
Ich begrabe
Auch: Ich verstecke
📝 In Aktion
Yo siempre entierro los huesos del perro en el jardín.
A2Ich begrabe immer die Knochen des Hundes im Garten.
Si entierro mi pasado, podré ser feliz.
B1Wenn ich meine Vergangenheit begrabe, werde ich glücklich sein können.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "entierro" übersetzt werden:
beerdigung→begräbnis→ich begrabe→ich verstecke→vergrabener schatz→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: entierro
Frage 1 von 2
Wenn Sie über eine Trauerfeier sprechen, die speziell das Vergraben beinhaltet, welches Wort ist am genauesten?
📚 Weitere Ressourcen
📚 Etymologie▼
Vom spanischen Verb 'enterrar', das von 'en-' (in) + 'tierra' (Erde) stammt. Das Substantiv entwickelte sich, um die Zeremonie selbst zu beschreiben.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'entierro' dasselbe wie 'funeral'?
Nicht ganz. Obwohl sie oft als Synonyme verwendet werden, ist 'entierro' der spezifische Akt der Beisetzung (das in die Erde legen), während 'funeral' der umfassendere Begriff für die Gedenkzeremonie ist.
Warum ändert sich das 'e' in der Verbform zu 'ie'?
Dies ist ein häufiges Muster im Spanischen, das als 'Stammwechsel' bezeichnet wird. Viele Verben mit einem 'e' in ihrer Wurzel ändern sich zu 'ie', wenn diese Silbe betont wird.

