fallar
“fallar” bedeutet “scheitern” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
scheitern, ein Versprechen brechen
Auch: im Stich lassen, durchfallen (Prüfung)
📝 In Aktion
Fallé el examen de conducir por un punto.
A2Ich bin bei der Fahrprüfung um einen Punkt durchgefallen.
No puedes fallarme esta vez; necesito tu ayuda.
B1Du darfst mich dieses Mal nicht im Stich lassen; ich brauche deine Hilfe.
Si fallas en tu intento, vuelve a empezar.
B2Wenn du bei deinem Versuch scheiterst, fange von vorne an.
eine Fehlfunktion haben, ausfallen
Auch: versagen (mechanisch)
📝 In Aktion
La computadora falló justo antes de guardar el archivo.
B1Der Computer fiel aus, kurz bevor er die Datei speicherte.
El motor de la nave empezó a fallar a mitad del viaje.
B2Der Motor des Schiffes begann auf halber Strecke der Reise auszufallen.
verfehlen
Auch: sich irren
📝 In Aktion
El futbolista falló el gol por centímetros.
B2Der Fußballspieler verfehlte das Tor um Zentimeter.
Aunque apuntó bien, falló el tiro.
C1Obwohl er gut zielte, verfehlte er den Schuss.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: fallar
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'fallar' korrekt im Sinne einer Maschinenstörung?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Wort stammt vom lateinischen Verb *fallere*, was 'täuschen', 'enttäuschen' oder 'sich irren' bedeutete. Diese Wurzel entwickelte sich, um den Akt des Nicht-Erfolgreich-Seins oder des Nichterfüllens einer Erwartung zu beschreiben.
Erstmals belegt: Medieval Spanish
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Wird 'fallar' im juristischen Sinne verwendet, wie 'urteilen' oder 'ein Urteil fällen'?
Ja, in formellen juristischen Kontexten kann 'fallar' 'ein Urteil fällen' oder 'entscheiden' bedeuten, aber dies ist eine spezialisierte Bedeutung. Für das alltägliche Spanisch sollten Sie sich auf 'scheitern' oder 'eine Fehlfunktion haben' konzentrieren.
Wie sage ich 'Er hat mich im Stich gelassen', ohne übermäßig dramatisch zu klingen?
Sie können 'Me falló' verwenden (Er hat mich enttäuscht/im Stich gelassen). Dies ist die übliche, prägnante Art, Enttäuschung auszudrücken, wenn jemand ein Versprechen bricht oder nicht liefert.


