jefatura
“jefatura” bedeutet “Führung” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Führung
Auch: Leitung, Management
📝 In Aktion
Ella asumió la jefatura del departamento el mes pasado.
B1Sie übernahm letzten Monat die Führung der Abteilung.
Bajo su jefatura, la empresa creció mucho.
B1Unter seiner Führung wuchs das Unternehmen stark.
La jefatura decidió cambiar el horario de trabajo.
B2Das Management beschloss, den Arbeitsplan zu ändern.
Hauptsitz
Auch: Dienststelle, Zentrale
📝 In Aktion
Tienes que ir a la jefatura de policía para denunciar el robo.
A2Du musst zur Polizeihauptdienststelle gehen, um den Raub zu melden.
La jefatura de tráfico está en el centro de la ciudad.
B1Die Hauptdienststelle der Verkehrsbehörde befindet sich im Stadtzentrum.
Nos reunimos en la jefatura de ventas a las diez.
B1Wir treffen uns um zehn Uhr im Vertriebshauptsitz.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "jefatura" übersetzt werden:
dienststelle→führung→hauptsitz→leitung→management→zentrale→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: jefatura
Frage 1 von 3
Welcher dieser Begriffe bezieht sich auf das eigentliche Gebäude, in dem die Polizei arbeitet?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Abgeleitet von 'jefe', das vom Altfranzösischen 'chef' (Kopf) stammt, letztendlich vom Lateinischen 'caput' mit der Bedeutung 'Kopf'. Die Endung '-atura' wurde hinzugefügt, um eine Position oder ein Amt zu bezeichnen.
Erstmals belegt: 18th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'jefatura' dasselbe wie 'liderazgo'?
Nicht ganz. 'Liderazgo' ist die persönliche Eigenschaft, ein Anführer zu sein (Führungsqualitäten), während 'jefatura' der offizielle Titel oder das Amt ist, das man innehat. Im Deutschen ist 'Führung' (liderazgo) die Fähigkeit, während 'die Leitung' oder 'die Führung' (jefatura) die Position oder die Organisation sein kann.
Kann ich 'jefatura' für ein kleines Team verwenden?
Das klingt etwas formell. Für ein kleines Team könnte man einfach 'estar a cargo' (verantwortlich sein) sagen. 'Jefatura' eignet sich besser für Abteilungen oder Organisationen. Im Deutschen würde man für ein kleines Team eher von 'Leitung' oder 'Verantwortung' sprechen.
Bedeutet 'jefatura' immer ein Gebäude?
Nein, es kann sich sowohl auf das physische Gebäude als auch auf das abstrakte Konzept des Chefsitzes beziehen. Der Kontext bestimmt, welche Bedeutung gemeint ist! Im Deutschen ist 'Hauptsitz' oft das Gebäude, während 'die Leitung' auch die Funktion bezeichnen kann.

