Wie sagt man "führung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “führung” ist “dirección” — verwenden Sie 'dirección', wenn Sie sich auf die allgemeine Leitung oder das Management einer Organisation, eines Unternehmens oder einer Abteilung beziehen.
dirección
Beispiele
La dirección de la empresa aprobó el nuevo proyecto.
Die Unternehmensleitung hat das neue Projekt genehmigt.
liderazgo
lee-der-AHS-goliðeˈɾasɣo

Beispiele
Ella demostró un gran liderazgo durante la crisis.
Sie zeigte während der Krise eine große Führungskompetenz.
El equipo necesita un nuevo liderazgo para ganar.
Das Team braucht eine neue Führung, um zu gewinnen.
Bajo su liderazgo, la empresa creció mucho.
Unter seiner Führung wuchs das Unternehmen stark.
Maskulines Ende
Obwohl es auf 'o' endet, folgt es der Standardregel, ein maskulines Substantiv zu sein. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' damit.
Das '-azgo'-Muster
Die Endung '-azgo' wird im Spanischen oft verwendet, um die Rolle einer Person in ein Konzept oder einen Status umzuwandeln, ähnlich wie das deutsche Suffix '-schaft' in 'Führerschaft' oder 'Freundschaft'.
Person vs. Konzept
Fehler: “Verwendung von 'el liderazgo', um sich auf eine Person zu beziehen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'el líder' für die Person und 'el liderazgo' für das Konzept oder die Position.
administración
Beispiele
La administración de los recursos naturales es un desafío global.
Die Verwaltung natürlicher Ressourcen ist eine globale Herausforderung.
jefatura
heh-fah-TOO-rahxefaˈtuɾa

Beispiele
Ella asumió la jefatura del departamento el mes pasado.
Sie übernahm letzten Monat die Führung der Abteilung.
Bajo su jefatura, la empresa creció mucho.
Unter seiner Führung wuchs das Unternehmen stark.
La jefatura decidió cambiar el horario de trabajo.
Das Management beschloss, den Arbeitsplan zu ändern.
Immer weiblich
Auch wenn der Chef ein Mann ist, ist das Wort 'jefatura' immer weiblich ('la jefatura'). Im Deutschen ist das Wort 'die Führung' ebenfalls weiblich, was hier gut passt. Wenn es um die Person geht, würde man im Deutschen 'der Chef' oder 'die Chefin' verwenden.
Die Endung '-ura'
Im Spanischen wird die Endung '-ura' oft verwendet, um eine Person (jefe) in eine Position oder Rolle (jefatura) umzuwandeln. Im Deutschen gibt es keine direkte Entsprechung, aber oft werden abstrakte Substantive gebildet, z.B. 'führen' (Verb) -> 'die Führung' (Substantiv).
Verwechslung von Person und Rolle
Fehler: “Hablé con la jefatura sobre mi aumento.”
Korrektur: Hablé con el jefe sobre mi aumento.
conducción
Beispiele
Su conducción de la empresa ha sido impecable.
Sein Management des Unternehmens war tadellos.
rienda
ryen-dahˈrjenda

Beispiele
Ella tomó las riendas del negocio familiar tras la jubilación de su padre.
Sie übernahm die Führung im Familienunternehmen nach der Pensionierung ihres Vaters.
No le des rienda suelta a tu imaginación.
Gib deiner Fantasie freien Lauf.
Es importante tomar las riendas de tu propia vida.
Es ist wichtig, die Kontrolle über das eigene Leben zu übernehmen.
Immer weiblich
Auch wenn es sich auf 'Kontrolle' bezieht (was im Spanischen maskulin ist), ist 'rienda' immer ein feminines Wort. Man sagt immer 'las riendas'.
Fehlendes 'las'
Fehler: “Tomar riendas de la situación.”
Korrektur: Tomar las riendas de la situación.
timón
Beispiele
Ella tomó el timón de la empresa en un momento difícil.
Sie übernahm das Ruder des Unternehmens in einer schwierigen Zeit.
delantera
deh-lahn-TEH-rahde.lanˈte.ɾa

Beispiele
El ciclista logró tomar la delantera en la montaña.
Der Radfahrer schaffte es, sich am Berg die Führung zu holen.
El partido político lleva la delantera en las encuestas.
Die politische Partei liegt in den Umfragen vorn.
Aktionsphrasen
Wenn es darum geht, in einem Wettbewerb vorne zu liegen, werden Sie 'delantera' fast immer mit Verben wie tomar (nehmen) oder llevar (halten/innehaben) sehen.
ventaja
ben-TAH-hahbenˈta.xa

Beispiele
Estudiar en el extranjero te da una gran ventaja profesional.
Im Ausland zu studieren verschafft dir einen großen beruflichen Vorteil.
Estudiar en el extranjero te da una gran **ventaja** profesional.
Im Ausland zu studieren verschafft dir einen großen beruflichen Vorteil.
Con el gol, el equipo local tomó la **ventaja** de dos a uno.
Mit dem Tor holte sich die Heimmannschaft die Führung von zwei zu eins.
La principal **ventaja** de este método es su simplicidad.
Der Hauptnutzen dieser Methode ist ihre Einfachheit.
Bestimmter Artikel (Feminin)
Ventaja ist immer weiblich, daher muss man 'la' oder 'una' davor setzen: 'la ventaja' (der Vorteil), 'una ventaja' (ein Vorteil).
Die Phrase 'Sacar Ventaja'
Dies ist die gebräuchlichste Art zu sagen 'einen Vorteil erlangen' oder 'einen Vorteil nutzen' (oft in einem wettbewerbsorientierten oder neutralen Sinne).
Geschlechtsverwechslung
Fehler: “El ventaja”
Korrektur: La ventaja. Obwohl einige männliche Wörter auf -a enden (wie *problema*), folgt *ventaja* der allgemeinen Regel und ist weiblich.
comportamiento
kom-por-tah-myen-tokompoɾtaˈmjento

Beispiele
El comportamiento del niño en la escuela fue excelente.
Das Verhalten des Kindes in der Schule war ausgezeichnet.
Estudiamos el comportamiento de los animales en su hábitat natural.
Wir untersuchen das Verhalten von Tieren in ihrem natürlichen Lebensraum.
Su mal comportamiento resultó en una advertencia.
Sein schlechtes Benehmen führte zu einer Verwarnung.
Immer Maskulin
Da 'comportamiento' auf '-miento' endet, ist es immer ein männliches Substantiv. Sie müssen männliche Artikel und Adjektive verwenden (z. B. 'el comportamiento', 'un comportamiento extraño').
Geschlechtsverwirrung
Fehler: “La comportamiento”
Korrektur: El comportamiento. Denken Sie daran, dass Substantive, die auf -miento enden, fast immer männlich sind, verwenden Sie also immer 'el' oder 'un'.
cúpula
Beispiele
La cúpula del partido decidió cambiar de estrategia.
Die Parteiführung beschloss, die Strategie zu ändern.
Unterscheidung zwischen 'dirección' und 'liderazgo'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





