Inklingo

parto

Entbindung?Geburtsereignis,Geburt?der Prozess der Niederkunft
Auch:Gebären?the event of a baby being born

PAR-toh

/ˈpaɾ.to/
neutral
Eine glückliche Mutter hält sanft ein in Windeln gewickeltes Neugeborenes auf ihrer Brust, was den Moment der Entbindung darstellt.

Die häufigste Bedeutung von 'parto' ist 'Entbindung' oder Geburt.

parto(Substantiv)

mB1

Entbindung

?

Geburtsereignis

,

Geburt

?

der Prozess der Niederkunft

Auch:

Gebären

?

the event of a baby being born

📝 In Aktion

El parto duró muchas horas, pero fue un parto natural.

B1

Die Entbindung dauerte viele Stunden, aber es war eine natürliche Geburt.

La matrona asistió en el parto y todo salió bien.

B2

Die Hebamme assistierte bei der Entbindung und alles verlief gut.

El médico programó un parto por cesárea para la próxima semana.

B1

Der Arzt plante für nächste Woche eine Entbindung per Kaiserschnitt.

Wortverbindungen

Synonyme

Häufige Kollokationen

  • parto naturalnatürliche Geburt
  • parto por cesáreaKaiserschnittentbindung
  • sala de partoKreißsaal

💡 Grammatikpunkte

Genus-Hinweis

Obwohl es sich auf einen Prozess bezieht, der oft mit Frauen assoziiert wird, ist 'parto' immer ein männliches Substantiv: man verwendet 'el parto'.

❌ Häufige Fehler

Verwechslung von 'Parto' und 'Nacimiento'

Fehler:Die Verwendung von 'nacimiento', wenn spezifisch der Geburtsvorgang beschrieben wird.

Korrektur: 'Parto' bezieht sich auf die körperliche Wehen- und Entbindungsarbeit, während 'nacimiento' der Moment der Geburt oder das allgemeine Konzept des Geborenwerdens ist. Verwenden Sie 'parto' für das medizinische Ereignis selbst.

⭐ Verwendungstipps

Medizinischer Kontext

Wenn Sie über Schwangerschaft oder Krankenhausverfahren sprechen, ist 'parto' das wesentliche Wort, um das Ereignis zu beschreiben, bei dem das Baby zur Welt kommt.

Eine Person wischt sich Schweiß von der Stirn und blickt stolz auf eine große, komplizierte, neu fertiggestellte Holzskulptur, die ein Produkt großer Anstrengung symbolisiert.

Im übertragenen Sinne kann 'parto' sich auf das 'Produkt' oder Ergebnis einer intensiven, mühsamen Anstrengung beziehen.

parto(Substantiv)

mC1

Produkt

?

Ergebnis großer Anstrengung

,

Schöpfung

?

figurative Geburt einer Idee oder eines Werkes

Auch:

Ergebnis

?

outcome of a long process

📝 In Aktion

Ese libro, el parto de diez años de investigación, fue un éxito rotundo.

C1

Dieses Buch, das Produkt von zehn Jahren Forschung, war ein durchschlagender Erfolg.

La nueva ley es el parto de un difícil consenso político.

C2

Das neue Gesetz ist das Ergebnis eines schwierigen politischen Konsenses.

Wortverbindungen

Synonyme

  • fruto (Frucht, Ergebnis)
  • obra (Werk, Schöpfung)

Häufige Kollokationen

  • el parto de la mentedas Produkt des Geistes

💡 Grammatikpunkte

Metaphorische Verwendung

Diese Bedeutung nutzt die Vorstellung der körperlichen Entbindung (parto), um den schwierigen und bedeutenden Prozess der Schaffung von etwas Abstraktem, wie einem großen Projekt oder Kunstwerk, zu beschreiben.

⭐ Verwendungstipps

Gehobene Sprache

Verwenden Sie diesen bildhaften Sinn, wenn Sie die Schwierigkeit und Bedeutung der Anstrengung hervorheben möchten, die zur Erzielung des Ergebnisses erforderlich war, meistens beim Schreiben oder in formeller Rede.

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: parto

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet 'parto' im übertragenen Sinne (Bedeutung 2)?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

Häufig gestellte Fragen

Ist 'parto' dasselbe wie 'nacimiento'?

Nicht ganz. 'Parto' bezieht sich spezifisch auf den Prozess der Wehen und Entbindung – das physische Ereignis, bei dem das Baby geboren wird. 'Nacimiento' ist der allgemeine Begriff für 'Geburt' oder den Moment, in dem das Baby in die Welt kommt, und wird oft allgemeiner verwendet (wie z. B. 'Geburtenrate').

Hat 'parto' eine weibliche Form, wie 'parta'?

Nein. 'Parto' ist ein männliches Substantiv ('el parto') und bleibt unabhängig davon, wer gebiert, immer männlich. Wenn Sie die Verbform benötigen, würden Sie 'parir' (gebären) verwenden.