Inklingo

Wie sagt man "entbindung" auf Spanisch

German → Spanisch

parto

PAR-toh/ˈpaɾ.to/

nounB1
Verwenden Sie „parto“, wenn Sie das tatsächliche Ereignis der Geburt eines Kindes meinen, also den Geburtsvorgang selbst.
Eine glückliche Mutter hält sanft ein in Windeln gewickeltes Neugeborenes auf ihrer Brust, was den Moment der Entbindung darstellt.

Beispiele

El parto duró muchas horas, pero fue un parto natural.

Die Entbindung dauerte viele Stunden, aber es war eine natürliche Geburt.

La matrona asistió en el parto y todo salió bien.

Die Hebamme assistierte bei der Entbindung und alles verlief gut.

El médico programó un parto por cesárea para la próxima semana.

Der Arzt plante für nächste Woche eine Entbindung per Kaiserschnitt.

Genus-Hinweis

Obwohl es sich auf einen Prozess bezieht, der oft mit Frauen assoziiert wird, ist 'parto' immer ein männliches Substantiv: man verwendet 'el parto'.

Verwechslung von 'Parto' und 'Nacimiento'

Fehler:Die Verwendung von 'nacimiento', wenn spezifisch der Geburtsvorgang beschrieben wird.

Korrektur: 'Parto' bezieht sich auf die körperliche Wehen- und Entbindungsarbeit, während 'nacimiento' der Moment der Geburt oder das allgemeine Konzept des Geborenwerdens ist. Verwenden Sie 'parto' für das medizinische Ereignis selbst.

nacimiento

/nah-see-MYEN-toh//nasiˈmjento/

nounA1
Verwenden Sie „nacimiento“ für den allgemeinen Begriff der Geburt oder den Geburtszeitpunkt, z. B. das Datum, an dem jemand geboren wurde.
Ein winziges neugeborenes Baby, eingewickelt in eine weiche weiße Decke, das sanft von zwei großen erwachsenen Händen gehalten wird.

Beispiele

La fecha de su nacimiento es el 15 de mayo.

Sein Geburtsdatum ist der 15. Mai.

El nacimiento del bebé fue muy rápido.

Die Entbindung des Babys ging sehr schnell.

Celebraron el nacimiento de su primer nieto con una fiesta.

Sie feierten die Geburt ihres ersten Enkelkindes mit einer Party.

Immer männlich

Obwohl es sich auf die Geburt bezieht, ist 'nacimiento' immer ein männliches Substantiv. Denken Sie daran, 'el' oder 'un' davor zu verwenden.

Verwechslung von Nacer und Nacimiento

Fehler:Usar 'Su nacer fue difícil.'

Korrektur: Sagen Sie 'Su nacimiento fue difícil.' ('Nacer' ist das Verb 'gebären'; 'nacimiento' ist das Substantiv 'die Geburt').

Parto vs. Nacimiento

Häufig verwechseln Lernende „parto“ und „nacimiento“. Denken Sie daran: „Parto“ bezieht sich auf den Geburtsvorgang, während „nacimiento“ das Ergebnis oder den Zeitpunkt der Geburt meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.