Wie sagt man "ergebnis" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ergebnis” ist “resultado” — verwenden Sie „resultado“, um das neutrale Ergebnis eines Prozesses, eines Spiels oder einer Berechnung zu beschreiben.
resultado
reh-soo-TAH-dohresuɫˈt̪aðo

Beispiele
¿Cuál fue el resultado del partido anoche?
Wie war der Punktestand des Spiels gestern Abend?
Necesitamos un resultado más positivo para la reunión.
Wir brauchen ein positiveres Ergebnis für das Treffen.
Los científicos publicaron los resultados de su experimento.
Die Wissenschaftler veröffentlichten die Ergebnisse ihres Experiments.
Maskulines Genus
Da 'resultado' auf '-o' endet, ist es ein maskulines Substantiv. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor, wie in 'El resultado es claro' (Das Ergebnis ist klar).
Verwendung von 'la' statt 'el'
Fehler: “La resultado fue sorprendente.”
Korrektur: El resultado fue sorprendente. (Denken Sie an das Muster: Die meisten auf -o endenden Substantive sind maskulin.)
efecto
eh-FEK-toheˈfekto

Beispiele
La medicina ya hizo efecto en mí.
Die Medizin hat bei mir schon gewirkt.
El aumento de precios es un efecto de la escasez.
Die Preiserhöhung ist eine Folge der Knappheit.
Verwendung von 'Efecto' in festen Wendungen
Eine sehr gebräuchliche Wendung ist 'hacer efecto' (wirken/greifen), oft im Zusammenhang mit Medizin oder Ratschlägen.
Verwechslung von 'Efecto' und 'Afecto'
Fehler: “Die Verwendung von 'afecto', wenn 'efecto' gemeint ist.”
Korrektur: 'Afecto' bedeutet Zuneigung oder Sympathie. 'Efecto' ist die Konsequenz oder das Resultat. (Achtung: Im Deutschen ist 'affizieren' (beeinflussen) näher an 'afectar', nicht an 'efecto').
producto
proh-DOOK-tohpɾoˈðukto

Beispiele
Su tristeza es producto de la soledad que siente.
Seine Traurigkeit ist das Ergebnis der Einsamkeit, die er empfindet.
El escándalo fue producto de una investigación periodística.
Der Skandal war das Ergebnis einer journalistischen Untersuchung.
Figürliche Verwendung
Wenn es auf diese Weise verwendet wird, folgt 'producto' oft dem Verb 'ser' (sein), um den Ursprung oder die Ursache von etwas Abstraktem zu erklären.
fruto
froo-tohˈfɾuto

Beispiele
Este éxito es el fruto de muchos años de esfuerzo.
Dieser Erfolg ist das Ergebnis jahrelanger Anstrengung.
Por fin estamos viendo los frutos de nuestro trabajo.
Wir sehen endlich die Früchte unserer Arbeit.
Sus ideas no dieron fruto y el proyecto falló.
Seine Ideen trugen keine Früchte und das Projekt scheiterte.
Abstrakte Verwendung
Wenn es für Ergebnisse verwendet wird, kann es Singular (das allgemeine Konzept) oder Plural (spezifische Erfolge) sein.
Verben, die damit verwendet werden
Wir verwenden oft 'dar' (geben) oder 'recoger' (sammeln/ernten) mit dieser Bedeutung des Wortes.
Verwendung von 'resultado' für alles
Fehler: “El resultado de mi trabajo es bueno.”
Korrektur: El fruto de mi trabajo es bueno. (Obwohl 'resultado' in Ordnung ist, klingt 'fruto' natürlicher und poetischer, wenn man über Belohnungen für harte Arbeit spricht.)
desempeño
deh-sem-PEN-yodesemˈpeɲo

Beispiele
Su desempeño en la escuela ha mejorado mucho este mes.
Seine Leistung in der Schule hat sich diesen Monat stark verbessert.
La empresa hace una evaluación de desempeño cada seis meses.
La empresa hace una evaluación de desempeño cada seis meses.
Este nuevo procesador ofrece un desempeño superior en juegos.
Dieser neue Prozessor bietet eine überlegene Leistung in Spielen.
Immer maskulin
Auch wenn es auf 'o' endet, bleibt es maskulin, egal über wen du sprichst. Man sagt 'el desempeño de ella' oder 'el desempeño de él'.
Messung der Handlung
Betrachte dieses Wort als eine Messung dafür, 'wie' eine Handlung ausgeführt wurde, und nicht als die Handlung selbst.
Verwende nicht 'performance' (der falsche Freund)
Fehler: “La performance de la empresa es buena.”
Korrektur: El desempeño de la empresa es bueno. 'Performance' im Spanischen bezieht sich normalerweise speziell auf künstlerische Darbietungen, nicht auf die Arbeitsleistung.
cosecha
koh-SEH-chakoˈsetʃa

Beispiele
Este es un excelente vino de la cosecha de 2015.
Dies ist ein exzellenter Wein aus dem Jahrgang 2015.
Su arduo trabajo dio una gran cosecha de éxitos.
Seine harte Arbeit brachte einen großen Ertrag an Erfolgen (oder: viel Erfolg).
Übertragene Verwendung
Wenn 'cosecha' im übertragenen Sinne verwendet wird, bedeutet es die positiven Ergebnisse oder Belohnungen, die nach einer Phase der Anstrengung kommen, ähnlich wie ein Bauer nach Monaten harter Arbeit Feldfrüchte erntet. Im Deutschen entspricht dies oft dem Begriff 'Ertrag'.
aprovechamiento
ah-pro-beh-chah-myehn-tohapɾoβetʃaˈmjento

Beispiele
Recibió un diploma por su buen aprovechamiento escolar.
Er erhielt ein Diplom für seinen guten akademischen Fortschritt.
El profesor evalúa el aprovechamiento de los alumnos cada mes.
Der Lehrer bewertet die Leistung der Schüler jeden Monat.
Para obtener el certificado, se requiere un alto nivel de aprovechamiento.
Um das Zertifikat zu erhalten, ist ein hohes Maß an Leistung erforderlich.
Abstrakter Fortschritt
Im akademischen Sinne beschreibt dieses Wort die 'Menge' an Wissen, die ein Schüler erfolgreich aus einem Kurs 'aufgenommen' hat. Im Deutschen entspricht dies oft dem Konzept des Lernerfolgs oder des erreichten Wissensstandes.
Nicht nur 'Noten'
Fehler: “Thinking 'aprovechamiento' only refers to the final grade.”
Korrektur: Es bezieht sich auf den gesamten Prozess des Lernens und des optimalen Nutzens der Bildungschance. Im Deutschen sollte man nicht nur an die Endnote denken, sondern an den gesamten Lernprozess.
saldo
SAHL-dohˈsal.do

Beispiele
La reunión dejó un saldo muy positivo para la empresa.
Das Treffen hinterließ ein sehr positives Ergebnis für das Unternehmen.
El accidente dejó un saldo de cuatro heridos leves.
Der Unfall forderte eine Bilanz von vier Leichtverletzten.
El saldo final de la temporada fue mejor de lo esperado.
Das Endergebnis der Saison war besser als erwartet.
Verwendung von Saldo für Zahlen
Wenn sich 'saldo' auf Opfer oder Verluste bezieht, folgt oft die Präposition 'de' + eine Zahl. Dies ist vergleichbar mit deutschen Formulierungen wie 'eine Bilanz von X Toten'.
desenlace
deh-sen-LAH-sehdesenˈlaθe

Beispiele
El desenlace de la película fue totalmente inesperado.
Das Ende des Films war völlig unerwartet.
Los ciudadanos esperan un desenlace pacífico a la crisis.
Die Bürger hoffen auf eine friedliche Lösung der Krise.
En el desenlace de la novela, el detective descubre al culpable.
In der Auflösung des Romans entdeckt der Detektiv den Täter.
Ein 'Bindeglied' zur Geschichte
Dieses Wort setzt sich aus 'des-' (lösen) und 'enlace' (eine Bindung oder Verbindung) zusammen. Stell es dir wie das 'Lösen des Knotens' einer komplizierten Handlung vor.
Immer maskulin
Obwohl es auf -e endet, was manchmal knifflig sein kann, ist dieses Wort immer maskulin: 'el desenlace'.
Desenlace vs. Fin
Fehler: “Verwendung von 'desenlace' für das physische Ende einer Straße.”
Korrektur: Verwende 'fin' oder 'final' für physische Enden. 'Desenlace' bezieht sich nur auf die Ergebnisse oder Auflösungen von Ereignissen und Geschichten.
parto
PAR-tohˈpaɾ.to

Beispiele
Ese libro, el parto de diez años de investigación, fue un éxito rotundo.
Dieses Buch, das Produkt von zehn Jahren Forschung, war ein durchschlagender Erfolg.
La nueva ley es el parto de un difícil consenso político.
Das neue Gesetz ist das Ergebnis eines schwierigen politischen Konsenses.
Metaphorische Verwendung
Diese Bedeutung nutzt die Vorstellung der körperlichen Entbindung (parto), um den schwierigen und bedeutenden Prozess der Schaffung von etwas Abstraktem, wie einem großen Projekt oder Kunstwerk, zu beschreiben.
Häufige Verwechslung: Resultado vs. Producto
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.









