Wie sagt man "ergebnis" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ergebnis” ist “resultado” — verwenden Sie „resultado“, wenn Sie das Ergebnis eines Prozesses, eines Spiels oder einer messbaren Aktivität meinen. Es ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „Ergebnis“..
resultado
/reh-soo-TAH-doh//resuɫˈt̪aðo/

Beispiele
¿Cuál fue el resultado del partido anoche?
Wie war der Punktestand des Spiels gestern Abend?
Necesitamos un resultado más positivo para la reunión.
Wir brauchen ein positiveres Ergebnis für das Treffen.
Los científicos publicaron los resultados de su experimento.
Die Wissenschaftler veröffentlichten die Ergebnisse ihres Experiments.
Maskulines Genus
Da 'resultado' auf '-o' endet, ist es ein maskulines Substantiv. Verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor, wie in 'El resultado es claro' (Das Ergebnis ist klar).
Verwendung von 'la' statt 'el'
Fehler: “La resultado fue sorprendente.”
Korrektur: El resultado fue sorprendente. (Denken Sie an das Muster: Die meisten auf -o endenden Substantive sind maskulin.)
efecto
eh-FEK-toh/eˈfekto/

Beispiele
La medicina ya hizo efecto en mí.
Die Medizin hat bei mir schon gewirkt.
El aumento de precios es un efecto de la escasez.
Die Preiserhöhung ist eine Folge der Knappheit.
Verwendung von 'Efecto' in festen Wendungen
Eine sehr gebräuchliche Wendung ist 'hacer efecto' (wirken/greifen), oft im Zusammenhang mit Medizin oder Ratschlägen.
Verwechslung von 'Efecto' und 'Afecto'
Fehler: “Die Verwendung von 'afecto', wenn 'efecto' gemeint ist.”
Korrektur: 'Afecto' bedeutet Zuneigung oder Sympathie. 'Efecto' ist die Konsequenz oder das Resultat. (Achtung: Im Deutschen ist 'affizieren' (beeinflussen) näher an 'afectar', nicht an 'efecto').
producto
proh-DOOK-toh/pɾoˈðukto/

Beispiele
Su tristeza es producto de la soledad que siente.
Seine Traurigkeit ist das Ergebnis der Einsamkeit, die er empfindet.
El escándalo fue producto de una investigación periodística.
Der Skandal war das Ergebnis einer journalistischen Untersuchung.
Figürliche Verwendung
Wenn es auf diese Weise verwendet wird, folgt 'producto' oft dem Verb 'ser' (sein), um den Ursprung oder die Ursache von etwas Abstraktem zu erklären.
cosecha
koh-SEH-cha/koˈsetʃa/

Beispiele
Este es un excelente vino de la cosecha de 2015.
Dies ist ein exzellenter Wein aus dem Jahrgang 2015.
Su arduo trabajo dio una gran cosecha de éxitos.
Seine harte Arbeit brachte einen großen Ertrag an Erfolgen (oder: viel Erfolg).
Übertragene Verwendung
Wenn 'cosecha' im übertragenen Sinne verwendet wird, bedeutet es die positiven Ergebnisse oder Belohnungen, die nach einer Phase der Anstrengung kommen, ähnlich wie ein Bauer nach Monaten harter Arbeit Feldfrüchte erntet. Im Deutschen entspricht dies oft dem Begriff 'Ertrag'.
parto
PAR-toh/ˈpaɾ.to/

Beispiele
Ese libro, el parto de diez años de investigación, fue un éxito rotundo.
Dieses Buch, das Produkt von zehn Jahren Forschung, war ein durchschlagender Erfolg.
La nueva ley es el parto de un difícil consenso político.
Das neue Gesetz ist das Ergebnis eines schwierigen politischen Konsenses.
Metaphorische Verwendung
Diese Bedeutung nutzt die Vorstellung der körperlichen Entbindung (parto), um den schwierigen und bedeutenden Prozess der Schaffung von etwas Abstraktem, wie einem großen Projekt oder Kunstwerk, zu beschreiben.
„Resultado“ vs. „Efecto“ und „Producto“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




