Wie sagt man "belohnung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “belohnung” ist “premio” — verwenden Sie „premio“, wenn die Belohnung als Anerkennung für Anstrengung, Leistung oder Verdienst gedacht ist, oft etwas Materielles oder eine Beförderung.
premio
PREH-mee-ohˈpɾe.mjo

Beispiele
Su dedicación al proyecto tuvo su premio: un aumento de sueldo.
Sein Engagement für das Projekt hatte seine Belohnung: eine Gehaltserhöhung.
El verdadero premio fue ver la felicidad de sus padres.
Die wahre Belohnung war, die Freude seiner Eltern zu sehen.
recompensa
reh-kohm-PEHN-sahre.komˈpen.sa

Beispiele
La recompensa por trabajar horas extras será un día libre.
Die Belohnung für Überstunden wird ein freier Tag sein.
Ofrecieron una gran recompensa por información sobre el robo.
Sie boten eine hohe Belohnung für Informationen über den Raub an.
Ver a mis estudiantes triunfar es mi mejor recompensa.
Zu sehen, wie meine Schüler Erfolg haben, ist meine beste Belohnung.
Immer weiblich
Da 'recompensa' auf -a endet, ist es ein feminines Substantiv. Daher müssen Sie 'la' oder 'una' davor verwenden: 'La recompensa es justa' (Die Belohnung ist gerecht). Im Deutschen ist 'die Belohnung' ebenfalls weiblich, was die Zuordnung erleichtert.
Genusverwechslung
Fehler: “El recompensa”
Korrektur: La recompensa. Denken Sie daran, den weiblichen Artikel 'la' oder 'una' zu verwenden, da dieses Wort feminin ist. Dies ist für Deutschsprachige oft einfacher als bei spanischen Wörtern, die auf -o enden, aber unregelmäßig sind.
fruto
froo-tohˈfɾuto

Beispiele
Este éxito es el fruto de muchos años de esfuerzo.
Dieser Erfolg ist das Ergebnis jahrelanger Anstrengung.
Por fin estamos viendo los frutos de nuestro trabajo.
Wir sehen endlich die Früchte unserer Arbeit.
Sus ideas no dieron fruto y el proyecto falló.
Seine Ideen trugen keine Früchte und das Projekt scheiterte.
Abstrakte Verwendung
Wenn es für Ergebnisse verwendet wird, kann es Singular (das allgemeine Konzept) oder Plural (spezifische Erfolge) sein.
Verben, die damit verwendet werden
Wir verwenden oft 'dar' (geben) oder 'recoger' (sammeln/ernten) mit dieser Bedeutung des Wortes.
Verwendung von 'resultado' für alles
Fehler: “El resultado de mi trabajo es bueno.”
Korrektur: El fruto de mi trabajo es bueno. (Obwohl 'resultado' in Ordnung ist, klingt 'fruto' natürlicher und poetischer, wenn man über Belohnungen für harte Arbeit spricht.)
precio
PREH-syohˈpɾe.θjo

Beispiele
La libertad tiene un precio muy alto.
Die Freiheit hat einen sehr hohen Preis.
Llegar a la cima de la montaña requirió un gran precio de esfuerzo físico.
Das Erreichen des Gipfels erforderte einen großen Preis an körperlicher Anstrengung.
Está dispuesto a pagar cualquier precio por la paz.
Er ist bereit, jeden Preis für den Frieden zu zahlen.
Abstrakte Verwendung
Wenn 'precio' bildlich verwendet wird, beschreibt es oft die Konsequenz oder das Opfer, das erforderlich ist, um etwas zu erreichen, ähnlich der deutschen Redewendung 'der Preis des Erfolgs'.
Verwechslung von „premio“ und „recompensa“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



