Inklingo

Wie sagt man "quelle" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürquelleist fuenteverwenden Sie „fuente“ für eine natürliche Wasserquelle oder den Ursprung von Informationen, Reichtum oder Problemen, wenn Sie eine allgemeine Herkunft oder Quelle angeben möchten.

fuente🔊A1

Verwenden Sie „fuente“ für eine natürliche Wasserquelle oder den Ursprung von Informationen, Reichtum oder Problemen, wenn Sie eine allgemeine Herkunft oder Quelle angeben möchten.

Mehr erfahren →
origen🔊A2

Nutzen Sie „origen“, wenn Sie den Ausgangspunkt oder die Herkunft von etwas im übertragenen Sinne meinen, insbesondere bei Problemen oder abstrakten Konzepten.

Mehr erfahren →
nacimiento🔊B1

Verwenden Sie „nacimiento“ spezifisch für den Ursprung eines Flusses, eines Baches oder einer anderen natürlichen Wasserströmung.

Mehr erfahren →
procedencia🔊B1

Setzen Sie „procedencia“ ein, um die Herkunft oder das Herkunftsland von Personen, Waren oder Dingen anzugeben.

Mehr erfahren →
raíz

Verwenden Sie „raíz“, wenn Sie die tiefere Ursache oder den fundamentalen Grund für ein Problem oder eine Situation betonen möchten, ähnlich dem deutschen „Wurzel“.

Mehr erfahren →
informante🔊B2

Nutzen Sie „informante“ ausschließlich für eine Person, die Informationen liefert, insbesondere in einem polizeilichen oder nachrichtendienstlichen Kontext (Spitzel).

Mehr erfahren →
madre🔊B2

Verwenden Sie „madre“ metaphorisch, um den Ursprung von etwas Negativen oder die „Mutter“ aller Übel zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
ojo🔊B2

„Ojo“ wird in diesem Kontext als „Öhr“ (z.B. einer Nadel) verwendet und bezeichnet eine sehr kleine Öffnung oder Stelle, durch die etwas hindurch muss.

Mehr erfahren →
semilla🔊B2

Nutzen Sie „semilla“ bildlich, um den Anfang oder die Ursache für die Entwicklung einer Idee, eines Gefühls oder einer Neugier zu beschreiben.

Mehr erfahren →
pozo🔊C1

Verwenden Sie „pozo“ metaphorisch, um einen Zustand tiefer negativer Emotionen wie Traurigkeit oder Verzweiflung zu beschreiben, aus dem man schwer herauskommt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

fuente

FWEHN-tehˈfwen̪.te

nounA1
Verwenden Sie „fuente“ für eine natürliche Wasserquelle oder den Ursprung von Informationen, Reichtum oder Problemen, wenn Sie eine allgemeine Herkunft oder Quelle angeben möchten.
Eine mehrstufige Steinstruktur eines Brunnens auf einem sonnigen öffentlichen Platz, aus dem klares Wasser strömt und in das untere Becken plätschert.

Beispiele

Hay una fuente muy bonita en el centro de la plaza.

In der Mitte des Platzes gibt es einen sehr schönen Brunnen.

El pueblo obtiene agua de una fuente natural en la montaña.

Der Ort bezieht sein Wasser aus einer natürlichen Quelle im Gebirge.

Necesitas citar la fuente de esta información.

Sie müssen die Quelle dieser Information zitieren.

La venta de libros es su principal fuente de ingresos.

Der Buchverkauf ist ihre Haupteinnahmequelle.

Genus-Erinnerung

Obwohl 'fuente' auf '-e' endet, ist es weiblich (la fuente). Denken Sie immer daran, weibliche Artikel und Adjektive zu verwenden.

Verwendung von 'de'

Wenn man über den Ursprung von etwas spricht, folgt 'fuente' fast immer auf die Präposition 'de' (von), z. B. 'fuente de energía' (Energiequelle).

Verwechslung von 'fuente' und 'origen'

Fehler:Verwendung von 'origen', wenn 'fuente' besser für anhaltenden Input geeignet ist, wie bei 'origen de ingresos'.

Korrektur: Verwenden Sie 'fuente de ingresos' (Quelle laufender Einnahmen). 'Origen' bezieht sich oft auf den einmaligen Ausgangspunkt.

origen

oh-REE-henoˈɾi.xen

nounA2
Nutzen Sie „origen“, wenn Sie den Ausgangspunkt oder die Herkunft von etwas im übertragenen Sinne meinen, insbesondere bei Problemen oder abstrakten Konzepten.
Eine Nahaufnahme eines kleinen braunen Samens, der teilweise in dunkler Erde vergraben ist, wobei ein leuchtend grüner Trieb gerade beginnt, aus der Oberseite des Samens hervorzukommen.

Beispiele

Necesito saber el origen de este problema.

Ich muss die Quelle dieses Problems kennen.

Mi país de origen es México, pero vivo en Canadá.

Mein Herkunftsland ist Mexiko, aber ich lebe in Kanada.

El origen de la palabra 'chocolate' es náhuatl.

Der Ursprung des Wortes 'Schokolade' ist Nahuatl.

Maskulines Substantiv

Obwohl 'origen' auf '-en' endet, ist es immer ein maskulines Substantiv. Sie müssen 'el origen' (der Ursprung) verwenden, niemals 'la origen'.

Verwendung der falschen Präposition

Fehler:El problema es *de* origen.

Korrektur: El problema *tiene* origen *en*... (Das Problem hat seinen Ursprung in...). Wenn man die Quelle anbindet, verwendet man 'en' oder 'de' zur Beschreibung: 'algo de origen desconocido' (etwas unbekannten Ursprungs).

nacimiento

nah-see-MYEN-tohnasiˈmjento

nounB1
Verwenden Sie „nacimiento“ spezifisch für den Ursprung eines Flusses, eines Baches oder einer anderen natürlichen Wasserströmung.
Klares frisches Wasser, das aus dem Sockel eines felsigen Hügels sprudelt, umgeben von üppigem grünem Moos und Farnen, was die Quelle eines Baches markiert.

Beispiele

El nacimiento del río Amazonas está en los Andes.

Die Quelle des Amazonas liegt in den Anden.

Estudiamos el nacimiento de la civilización moderna.

Wir studierten den Ursprung der modernen Zivilisation.

Übertragene Bedeutung

Diese Bedeutung erweitert die Kernidee des 'Geborenwerdens', um zu beschreiben, wo irgendetwas beginnt – Flüsse, Ideen oder Bewegungen.

procedencia

pro-seh-DEN-syahpɾoθeˈðenθja

nounB1
Setzen Sie „procedencia“ ein, um die Herkunft oder das Herkunftsland von Personen, Waren oder Dingen anzugeben.
Eine Holzkiste mit einem Etikett, das eine Zeichnung einer entfernten Bergkette zeigt.

Beispiele

¿Cuál es el país de procedencia de estas naranjas?

Was ist das Herkunftsland dieser Orangen?

El vuelo con procedencia de Bogotá aterrizará pronto.

Der Flug aus Bogotá wird bald landen.

La policía está investigando la procedencia del dinero.

Die Polizei untersucht die Quelle des Geldes.

Immer weiblich

Auch wenn Sie über eine Gruppe von Männern oder maskulinen Objekten sprechen, ist das Wort 'procedencia' immer weiblich. Verwenden Sie 'la' und feminine Adjektive damit.

Verwendung von 'Con'

An Flughäfen oder Bushaltestellen sehen Sie oft 'con procedencia de', was 'kommend aus' bedeutet. Es ist eine etwas formellere Art zu sagen, woher ein Fahrzeug gestartet ist.

Sagen Sie nicht 'El procedencia'

Fehler:El procedencia de los productos es China.

Korrektur: La procedencia de los productos es China.

raíz

noun
Verwenden Sie „raíz“, wenn Sie die tiefere Ursache oder den fundamentalen Grund für ein Problem oder eine Situation betonen möchten, ähnlich dem deutschen „Wurzel“.

Beispiele

La raíz del problema fue la falta de comunicación.

Die Wurzel des Problems war der Mangel an Kommunikation.

informante

een-for-MAHN-tehimfoɾˈmante

nounB2
Nutzen Sie „informante“ ausschließlich für eine Person, die Informationen liefert, insbesondere in einem polizeilichen oder nachrichtendienstlichen Kontext (Spitzel).
Eine Person im Trenchcoat flüstert einem uniformierten Beamten in einem ruhigen Park etwas ins Ohr.

Beispiele

El informante de la policía prefirió mantenerse en el anonimato.

Der Polizeispitzel zog es vor, anonym zu bleiben.

Para este estudio lingüístico, trabajamos con un informante nativo de la región.

Für diese linguistische Studie arbeiteten wir mit einer muttersprachlichen Quelle aus der Region zusammen.

La periodista se negó a revelar la identidad de su informante.

Die Journalistin weigerte sich, die Identität ihrer Quelle preiszugeben.

Ein Wort, zwei Geschlechter

Dieses Wort ist ein sogenanntes 'geschlechtsneutrales' Substantiv. Das Wort selbst ändert sich nicht von 'o' zu 'a'; nur der Artikel davor ändert sich (el informante für einen Mann, la informante für eine Frau).

Nicht immer 'informador' verwenden

Fehler:Die Verwendung von 'informador', wenn man einen geheimen Kontakt zur Polizei meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'informante' für Personen, die geheime Informationen an Behörden weitergeben, und 'informador' für jemanden, dessen Aufgabe es ist, allgemeine Informationen bereitzustellen, wie z.B. ein Nachrichtenreporter.

madre

MAH-drayˈmaðɾe

nounB2figurativ
Verwenden Sie „madre“ metaphorisch, um den Ursprung von etwas Negativen oder die „Mutter“ aller Übel zu bezeichnen.
Ein großer, alter Baum mit starken Wurzeln und vielen Ästen, die sich von seinem zentralen Stamm ausbreiten und einen Ursprungspunkt symbolisieren.

Beispiele

La pereza es la madre de todos los vicios.

Faulheit ist die Mutter aller Laster.

España es considerada la madre patria por muchos países latinoamericanos.

Spanien wird von vielen lateinamerikanischen Ländern als Mutterland betrachtet.

ojo

OH-hohˈoxo

nounB2
„Ojo“ wird in diesem Kontext als „Öhr“ (z.B. einer Nadel) verwendet und bezeichnet eine sehr kleine Öffnung oder Stelle, durch die etwas hindurch muss.
Eine einfache Illustration, die ein kleines, dunkles, kreisförmiges Loch zeigt, das in eine glatte Holzoberfläche gebohrt wurde.

Beispiele

Es muy difícil meter el hilo por el ojo de la aguja.

Es ist sehr schwierig, den Faden durch das Öhr der Nadel zu bekommen.

El ojo de la cerradura estaba cubierto de polvo.

Das Schlüsselloch war mit Staub bedeckt.

Figurative Verwendung

Diese Bedeutung erweitert das Konzept des 'Auges' als einen kleinen, zentralen Betrachtungspunkt oder Durchgang, wie es bei Werkzeugen oder Mechanismen der Fall ist. Im Deutschen entspricht dies oft dem Wort 'Öhr'.

semilla

seh-MEE-yahseˈmiʝa

nounB2figurativ
Nutzen Sie „semilla“ bildlich, um den Anfang oder die Ursache für die Entwicklung einer Idee, eines Gefühls oder einer Neugier zu beschreiben.
Ein kleiner leuchtender goldener Samen, gehalten in einem Paar gefalteter Hände, der ein sanftes Licht ausstrahlt.

Beispiele

Ese libro fue la semilla de su curiosidad por la ciencia.

Dieses Buch war der Samen ihrer Neugier für die Wissenschaft.

Sembraron la semilla de la discordia entre los amigos.

Sie säten den Samen der Zwietracht unter den Freunden.

Figürliche Verwendung

Genau wie im Deutschen kann man 'semilla' verwenden, um über den Anfang eines Projekts, eines Konflikts oder einer Liebesgeschichte zu sprechen.

pozo

POH-sohˈpo.so

nounC1figurativ
Verwenden Sie „pozo“ metaphorisch, um einen Zustand tiefer negativer Emotionen wie Traurigkeit oder Verzweiflung zu beschreiben, aus dem man schwer herauskommt.
Ein großes, kreisförmiges, dunkles, leeres Loch oder eine Grube, die in trockenen, rissigen Boden gegraben wurde.

Beispiele

Después de perder su trabajo, cayó en un pozo de tristeza.

Nachdem er seinen Job verloren hatte, fiel er in eine Grube der Traurigkeit.

Mi profesor es un pozo de sabiduría; siempre tiene la respuesta.

Mein Professor ist eine Quelle der Weisheit; er hat immer die Antwort.

Metaphorische Verwendung

Wenn 'pozo' figurativ verwendet wird, betont es die Idee der Tiefe – ein tiefes Fehlen (an Hoffnung) oder ein tiefes Reservoir (an Wissen). Dies ist vergleichbar mit der deutschen Metapher 'Quelle'.

Häufige Verwechslung: fuente, origen und nacimiento

Die häufigste Verwechslung betrifft „fuente“, „origen“ und „nacimiento“. „Nacimiento“ ist fast ausschließlich für den Ursprung von Gewässern reserviert. „Fuente“ kann eine Wasserquelle sein, aber auch allgemeiner der Ursprung von Informationen. „Origen“ ist die allgemeinste Form für den Ausgangspunkt oder die Herkunft, besonders bei Problemen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.