Inklingo

rescatar

retten?eine Person oder ein Tier aus Gefahr befreien
Auch:bewahren?getting someone out of a risky situation

re-ska-TAR

/reskaˈtaɾ/
VerbB1regular ar
neutral
Ein Feuerwehrmann trägt sanft ein kleines Kätzchen aus einem rauchigen Türrahmen.

Rescatar: Ein Leben aus Gefahr retten.

rescatar(Verb)

B1regular ar

retten

?

eine Person oder ein Tier aus Gefahr befreien

Auch:

bewahren

?

getting someone out of a risky situation

📝 In Aktion

Los bomberos lograron rescatar al niño del edificio.

A2

Die Feuerwehrleute schafften es, den Jungen aus dem Gebäude zu retten.

Necesitamos rescatar a los excursionistas que se perdieron.

B1

Wir müssen die Wanderer retten, die sich verlaufen haben.

Wortverbindungen

Synonyme

  • salvar (retten/bewahren)
  • auxiliar (helfen/unterstützen)

Antonyme

  • abandonar (verlassen)
  • apresar (einfangen/festnehmen)

Häufige Kollokationen

  • equipo de rescateRettungsteam
  • rescatar con vidalebend retten

💡 Grammatikpunkte

Verwendung des 'Personal A'

Da Sie normalerweise eine Person oder ein Haustier retten, müssen Sie 'a' vor sie setzen. Beispiel: 'Rescatar a María' (Maria retten).

❌ Häufige Fehler

Rescatar vs. Salvar

Fehler:Die Verwendung von 'rescatar' für das Speichern einer Datei auf einem Computer.

Korrektur: Verwenden Sie 'guardar' für Dateien. 'Rescatar' impliziert, dass jemand aus einem gefährlichen physischen Ort herausgeholt wird.

⭐ Verwendungstipps

Aktion vs. Ergebnis

Verwenden Sie 'rescatar', wenn Sie die Aktion betonen möchten, jemanden physisch herauszuholen.

Eine Person benutzt einen langen Stock, um einen roten Ball zu erreichen, der in einem Teich schwimmt.

Rescatar: Ein verlorenes Objekt wiedererlangen oder bergen.

rescatar(Verb)

B2regular ar

bergen / wiederherstellen

?

etwas Verlorenes oder Beschädigtes zurückerhalten

Auch:

retten (finanziell)

?

financial rescue of a company or bank

📝 In Aktion

Pudimos rescatar algunos muebles del incendio.

B1

Wir konnten einige Möbel aus dem Feuer bergen.

El Fondo Monetario rescató la economía del país.

C1

Der Währungsfonds rettete die Wirtschaft des Landes.

Wortverbindungen

Synonyme

  • recuperar (wiedererlangen)
  • reivindicar (zurückfordern/wiederbeleben)

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • rescatar una tradicióneine Tradition wiederbeleben
  • plan de rescateRettungsplan / Rettungspaket

💡 Grammatikpunkte

Rettungsaktionen und Wirtschaft

Im finanziellen Kontext wird 'rescatar' genauso verwendet wie 'retten' (bail out) im Deutschen, was zeigt, dass Geld verwendet wird, um ein scheiterndes Unternehmen zu retten.

⭐ Verwendungstipps

Metaphorischer Gebrauch

Sie können 'rescatar' für abstrakte Dinge wie Erinnerungen oder Traditionen verwenden, die fast vergessen waren.

🔄 Konjugationen

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedesrescataran
yorescatara
rescataras
vosotrosrescatarais
nosotrosrescatáramos
él/ella/ustedrescatara

present

ellos/ellas/ustedesrescaten
yorescate
rescates
vosotrosrescatéis
nosotrosrescatemos
él/ella/ustedrescate

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedesrescataron
yorescaté
rescataste
vosotrosrescatasteis
nosotrosrescatamos
él/ella/ustedrescató

imperfect

ellos/ellas/ustedesrescataban
yorescataba
rescatabas
vosotrosrescatabais
nosotrosrescatábamos
él/ella/ustedrescataba

present

ellos/ellas/ustedesrescatan
yorescato
rescatas
vosotrosrescatáis
nosotrosrescatamos
él/ella/ustedrescata

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: rescatar

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet 'rescatar' korrekt im finanziellen Kontext?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

rescate(Rettung / Rettungsaktion) - Substantiv

Häufig gestellte Fragen

Wird 'rescatar' zum Speichern von Computerdateien verwendet?

Nein, zum Speichern von Arbeit auf einem Computer verwenden Sie das Wort 'guardar'. 'Rescatar' wird verwendet, um Leben zu retten oder Dinge aus einer Gefahr zu bergen.

Was ist der Unterschied zwischen 'salvar' und 'rescatar'?

Sie sind sich sehr ähnlich. 'Salvar' ist breit gefächert (eine Seele, ein Tor oder ein Leben retten), während 'rescatar' speziell impliziert, jemanden aus einem eingeschlossenen oder gefährlichen Ort *herauszuholen*.