Inklingo

sacó

herausnahm?physische Entfernung
Auch:entfernte?from a place,zog heraus?drawing something out

sah-KOH

/saˈko/
Verb (Past Tense)A1regular (spelling change in 'yo' preterite) ar
neutral
Eine Nahaufnahme einer Hand, die einen blauen Murmel aus einer tiefroten Tasche zieht, was die physische Entfernung veranschaulicht.

Wenn es um die physische Entfernung geht, bedeutet 'sacó' 'herausnahm'. Dieses Bild zeigt eine Hand, die einen Gegenstand aus einer Tasche nimmt.

sacó(Verb (Past Tense))

A1regular (spelling change in 'yo' preterite) ar

herausnahm

?

physische Entfernung

Auch:

entfernte

?

from a place

,

zog heraus

?

drawing something out

📝 In Aktion

Mi hermano sacó su teléfono del bolsillo y me llamó.

A1

Mein Bruder nahm sein Telefon aus der Tasche und rief mich an.

El jardinero sacó todas las malas hierbas del suelo.

A2

Der Gärtner entfernte alle Unkräuter aus dem Boden.

Wortverbindungen

Synonyme

  • extrajo (extrahierte)
  • retiró (zog zurück)

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • sacó la basurabrachte den Müll raus
  • sacó un libroholte ein Buch heraus

💡 Grammatikpunkte

Die Präteritum-Form (Pretérito Perfecto Simple)

'Sacó' ist die einfache Vergangenheit (Präteritum) für 'er/sie/es/Sie formell'. Es beschreibt eine Handlung, die zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit vollständig begonnen und abgeschlossen wurde.

Rechtschreibänderung bei 'Yo'

Obwohl 'sacar' größtenteils regelmäßig ist, wird die 'yo'-Form im Präteritum zu 'saqué' (mit 'qu'), um den harten 'k'-Laut beizubehalten. Aber 'sacó' (él/ella/usted) ist regelmäßig.

❌ Häufige Fehler

Verwechslung von Präteritum und Imperfekt

Fehler:Die Verwendung von 'sacaba', wenn eine einmalige, abgeschlossene Handlung beschrieben wird.

Korrektur: 'Sacó' bedeutet, dass die Handlung einmal stattfand und abgeschlossen war (z. B. 'Er nahm einmal die Schlüssel heraus'). 'Sacaba' bedeutet, dass die Handlung in der Vergangenheit gewohnheitsmäßig oder andauernd war, ähnlich dem deutschen Präteritum bei Gewohnheiten.

⭐ Verwendungstipps

Das Verb für 'herausnehmen'

'Sacar' ist das Standardverb für fast alles, was man herausnimmt – Geld von der Bank, Schlüssel aus der Tasche oder den Hund Gassi führen.

Ein lächelndes Kind hält stolz eine große, generische goldene Trophäe über den Kopf, was Leistung symbolisiert.

'Sacó' kann 'bekam' oder 'erzielte' bedeuten, wenn es sich auf das Erreichen von etwas bezieht, wie das Gewinnen einer Trophäe.

sacó(Verb (Past Tense))

A2regular (spelling change in 'yo' preterite) ar

bekam

?

erzielte/erreichte

Auch:

erzielte

?

grades/profits

,

erhielt

?

documents/permits

📝 In Aktion

Ella estudió mucho y sacó la mejor nota de la clase.

A2

Sie lernte viel und bekam die beste Note der Klasse.

El negocio sacó buenas ganancias el mes pasado.

B1

Das Geschäft erzielte letzten Monat gute Gewinne.

Wortverbindungen

Synonyme

Häufige Kollokationen

  • sacó un permisobekam eine Genehmigung
  • sacó el carnetbekam den Führerschein

💡 Grammatikpunkte

Ergebnisse und Leistungen

Wenn man über Ergebnisse (wie Noten oder Lizenzen) spricht, wird 'sacar' oft dort verwendet, wo man im Deutschen 'bekommen' oder 'erzielen' sagen würde. 'Sacó' betont den Abschluss der Anstrengung.

⭐ Verwendungstipps

Über Noten sprechen

Um darüber zu sprechen, wie jemand in einer Prüfung abgeschnitten hat, verwendet man immer 'sacar': 'Sacó un diez' (Er/Sie bekam eine Eins).

Zwei unterschiedliche, bunte Puzzleteile, die perfekt auf einer ebenen Fläche zusammenpassen und den Schlussfolgerungsprozess symbolisieren.

'Sacó' kann 'schloss' oder 'leitete eine Schlussfolgerung ab' bedeuten, hier visualisiert durch Informationsstücke, die zusammenpassen, um ein Endergebnis zu bilden.

sacó(Verb (Past Tense))

B2regular (spelling change in 'yo' preterite) ar

schloss

?

leitete eine Schlussfolgerung ab

Auch:

leitete ab

?

from data/evidence

,

fand heraus

?

informal conclusion

📝 In Aktion

Después de revisar los datos, el científico sacó una nueva hipótesis.

B2

Nach der Überprüfung der Daten leitete der Wissenschaftler eine neue Hypothese ab.

Ella sacó que la reunión sería cancelada por la lluvia.

B2

Sie fand heraus, dass das Treffen wegen des Regens abgesagt würde.

Wortverbindungen

Synonyme

  • dedujo (deduzierte)
  • infirió (schloss (inferierte))

Häufige Kollokationen

  • sacó una conclusiónzog eine Schlussfolgerung
  • sacó la moralejaerkannte die Moral (der Geschichte)

💡 Grammatikpunkte

Abstrakte Verwendung

Stellen Sie sich diese Verwendung als das 'Herausziehen' einer Idee oder Bedeutung aus einer Informationsmenge vor.

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: sacó

Frage 1 von 2

Welche deutsche Übersetzung passt am besten zum Satz: 'El estudiante sacó diez en el examen.'

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

sacar(herausnehmen) - Verb
saca(Sack/Entnahme) - Substantiv

Häufig gestellte Fragen

Woran erkenne ich, ob 'sacó' 'herausnahm' oder 'bekam' bedeutet?

Der Kontext ist entscheidend! Wenn es sich auf einen physischen Gegenstand und einen Ort bezieht (wie Schlüssel aus einer Tasche), bedeutet es 'herausnahm'. Wenn es sich auf ein Ergebnis, eine Zahl oder ein Dokument bezieht (wie eine Note oder eine Erlaubnis), bedeutet es 'bekam' oder 'erzielte'.

Sollte ich 'saqué' oder 'sacé' verwenden, wenn ich sagen möchte 'Ich nahm heraus'?

Sie müssen 'saqué' verwenden. Obwohl 'sacar' auf -ar endet, ändert sich das 'c' in der 'yo'-Präteritumform zu 'qu', um den harten 'k'-Laut beizubehalten. Die Form 'sacó' (er/sie/Sie formell) hat diese Änderung nicht.