Wie sagt man "ausstoßen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausstoßen” ist “soltar” — verwenden Sie „soltar“, wenn Sie das plötzliche Ausstoßen eines Geräusches, Gefühls oder Lachens meinen. Es geht um eine spontane Äußerung..
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

Beispiele
No pude evitarlo, solté una risa en medio de la reunión.
Ich konnte nicht anders, ich stieß mitten im Meeting ein Lachen aus.
Antes de irse, soltó un comentario muy hiriente.
Bevor er ging, platzte er mit einer sehr verletzenden Bemerkung heraus.
Figürliche Verwendung
Wenn es mit Wörtern wie 'risa' (Lachen) oder 'lágrima' (Träne) verwendet wird, bedeutet 'soltar', dass das Geräusch oder Gefühl plötzlich 'entwichen' ist oder ausgedrückt wurde.
desprender
/des-pren-DER//despɾenˈdeɾ/

Beispiele
Las flores desprenden un aroma delicioso por la mañana.
Die Blumen geben morgens einen köstlichen Duft ab.
El motor desprende mucho calor después de un viaje largo.
Der Motor gibt nach einer langen Fahrt viel Wärme ab.
Su sonrisa desprende una alegría contagiosa.
Ihr Lächeln strahlt eine ansteckende Freude aus.
Unsichtbare Handlungen
Im Gegensatz zur ersten Bedeutung beschreibt das Wort hier etwas, das aus einer Quelle 'hervorfließt', wie Gas, Licht oder Gefühle.
expulsar
/ex-pool-SAR//eks.pulˈsaɾ/

Beispiele
El volcán empezó a expulsar ceniza y humo.
Der Vulkan begann, Asche und Rauch auszustoßen.
El motor expulsa demasiados gases contaminantes.
Der Motor stößt zu viele umweltschädliche Gase aus.
El cuerpo intenta expulsar el virus.
Der Körper versucht, das Virus auszuscheiden.
Physische Handlung
Im Gegensatz zu den anderen Bedeutungen benötigst du bei 'expulsar' für Objekte oder Rauch nicht die Präposition 'a' vor dem Objekt. Dies ist vergleichbar mit deutschen Verben wie 'ausstoßen' oder 'abgeben', bei denen keine zusätzliche Präposition vor dem direkten Objekt steht.
lanzar
lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

Beispiele
El público lanzó un grito de alegría al ver al cantante.
Das Publikum stieß einen Freudenschrei aus, als es den Sänger sah.
El director lanzó una advertencia severa a los empleados.
Der Direktor sprach eine strenge Warnung an die Mitarbeiter aus.
exhalar
/eks-ah-LAHR//eksaˈlaɾ/

Beispiele
La flor exhalaba un aroma delicioso.
Die Blume gab einen köstlichen Duft ab.
Ella exhaló un suspiro de alivio cuando vio que estaba a salvo.
Sie stieß einen Seufzer der Erleichterung aus, als sie sah, dass sie in Sicherheit war.
El pantano exhalaba gases tóxicos.
Der Sumpf stieß giftige Gase aus.
Abstrakte Verwendung
Du kannst dies für Laute wie Seufzer oder Stöhnen verwenden, nicht nur für Luft oder Gerüche. Es lässt deine Schriftsprache eleganter klingen.
Verwechslung von „desprender“ und „expulsar“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




