Wie sagt man "gespenst" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gespenst” ist “fantasma” — dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „Gespenst“ und wird für jegliche Art von Geist oder Spukfigur verwendet, oft in Gruselgeschichten oder um verlassene Orte..
fantasma
/fahn-TAHS-mah//fanˈtasma/

Beispiele
Dicen que un viejo fantasma vive en ese castillo abandonado.
Man sagt, ein alter Geist wohne in diesem verlassenen Schloss.
Mi hermano vio el fantasma de una mujer en el espejo.
Mein Bruder sah das Gespenst einer Frau im Spiegel.
Maskuline Substantive, die auf -a enden
Obwohl 'fantasma' auf -a endet, ist es immer ein maskulines Substantiv. Das bedeutet, Sie müssen 'el' (der) und maskuline Adjektive verwenden: 'el fantasma blanco' (der weiße Geist).
Verwendung des falschen Artikels
Fehler: “La fantasma es aterradora.”
Korrektur: El fantasma ist furchteinflößend. (Der Geist ist furchteinflößend.) Denken Sie daran, 'el' für dieses Wort zu verwenden.
espíritu
Beispiele
Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.
Sie sagen, der Körper stirbt, aber der Geist ist ewig.
aparecido
ah-pah-reh-SEE-doh/apaɾeˈsiðo/

Beispiele
Los abuelos contaban historias de un aparecido en la hacienda vieja.
Die Großeltern erzählten Geschichten von einem Geist auf der alten Hacienda.
Vi una sombra, pero no sé si era un aparecido o solo mi imaginación.
Ich sah einen Schatten, aber ich weiß nicht, ob es eine Erscheinung oder nur meine Einbildung war.
Abgeleitetes Substantiv
Dieses Substantiv bedeutet wörtlich 'derjenige, der erschienen ist'. Viele spanische Substantive werden auf diese Weise gebildet, indem man das Partizip Perfekt nimmt und es wie eine Sache oder Person behandelt.
espectro
/es-PEK-tro//esˈpektɾo/

Beispiele
Un espectro apareció en medio de la niebla.
Ein Geist erschien mitten im Nebel.
El espectro de la guerra asusta a la población.
Das Gespenst des Krieges versetzt die Bevölkerung in Angst.
Dicen que el castillo está habitado por espectros.
Man sagt, das Schloss werde von Phantomen bewohnt.
Formeller Ton
Während 'fantasma' das Wort ist, das Kinder für Geister verwenden, klingt 'espectro' eher wie etwas aus einem klassischen Schauerroman.
Umgangssprache
Fehler: “Saying 'Vi un espectro' when telling a joke to friends.”
Korrektur: Verwende 'fantasma' für lockere Gespräche; 'espectro' ist sehr ernst oder literarisch.
sombra
/SOM-brah//ˈsom.bɾa/

Beispiele
No queda ni la sombra de lo que fue antes.
Es ist nicht einmal eine Spur dessen übrig, was es einmal war.
Tenía la sombra de la duda en su voz.
Er hatte einen Anflug von Zweifel in seiner Stimme.
Übertragene Verwendung
Wenn 'sombra' im übertragenen Sinne verwendet wird, bezieht es sich oft auf etwas Immaterielles, wie ein Gefühl, eine Erinnerung oder eine geringe Präsenz. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung 'ein Schatten seiner selbst sein'.
Fantasma vs. Espíritu
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



