Wie sagt man "hineinstopfen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hineinstopfen” ist “meter” — verwenden Sie „meter“, wenn Sie etwas physisch in einen Behälter, einen Raum oder eine Öffnung hineinlegen oder einführen, oft ohne besondere Eile oder Gier..
meter
/meh-TEHR//meˈteɾ/

Beispiele
Voy a meter la ropa sucia en la lavadora.
Ich werde die schmutzige Wäsche in die Waschmaschine stopfen.
Mete la llave en la cerradura antes de girarla.
Steck den Schlüssel ins Schloss, bevor du ihn drehst.
Siempre meto mis libros en la mochila cuando termino la clase.
Ich packe meine Bücher immer in meinen Rucksack, wenn ich mit dem Unterricht fertig bin.
El técnico tuvo que meter un cable nuevo por la pared.
Der Techniker musste ein neues Kabel durch die Wand führen.
Akkusativobjekt erforderlich
Wenn 'meter' in diesem physischen Sinne verwendet wird, müssen Sie angeben, was Sie hineinlegen (das direkte Objekt): 'Meto el dinero' (Ich lege das Geld hinein). Im Deutschen ist dies analog: 'Ich lege das Geld hinein.'
Verwechslung von 'Poner' und 'Meter'
Fehler: “Pongo la ropa en el armario (wenn man meint, in den geschlossenen Raum hineinlegen).”
Korrektur: Meto la ropa en el armario. ('Meter' ist besser, wenn die Handlung beinhaltet, dass etwas vollständig umschlossen wird, wie Kleidung in einen Schrank oder ein Buch in eine Tasche zu stecken. 'Poner' ist allgemeiner, wie 'auf etwas legen' oder 'abstellen').
devorar
/deh-boh-RAHR//deβoˈɾaɾ/

Beispiele
El niño devoró el pastel en un minuto.
Der Junge stopfte den Kuchen in sich hinein in einer Minute.
El perro devoró su comida en diez segundos.
Der Hund verschlang sein Futter in zehn Sekunden.
Tenía tanta hambre que devoré la pizza entera.
Ich hatte so Hunger, dass ich die ganze Pizza hinuntergestopft habe.
El incendio devoró gran parte del bosque.
Das Feuer verzehrte einen großen Teil des Waldes.
Ein regelmäßiges -ar Verb
Gute Nachrichten! Dieses Wort folgt den Standardmustern für Verben, die auf -ar enden, und hat daher keine kniffligen Rechtschreibänderungen.
Verwendung bei Emotionen
Wenn es mit Gefühlen wie 'Neid' oder 'Neugier' verwendet wird, zeigt es, dass das Gefühl die Person vollständig ergreift.
Nicht für normales Essen verwenden
Fehler: “Devoré una ensalada en el almuerzo.”
Korrektur: Comí una ensalada en el almuerzo.
Verwechslung von „meter“ und „devorar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

