Wie sagt man "retten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “retten” ist “salvar” — verwenden Sie „salvar“, wenn es darum geht, eine Person, ein Tier oder eine Sache vor unmittelbarer Gefahr oder Schaden zu bewahren..
salvar
/sal-BAR//salˈβaɾ/

Beispiele
El equipo de rescate logró salvar a los excursionistas perdidos.
Das Rettungsteam schaffte es, die verlorenen Wanderer zu retten.
El bombero salvó al gato del incendio.
Der Feuerwehrmann rettete die Katze vor dem Feuer.
Gracias por salvarme la vida.
Danke, dass du mein Leben gerettet hast.
Intentaron salvar los muebles de la inundación.
Sie versuchten, die Möbel vor der Überschwemmung zu bergen.
Jemanden *vor* etwas retten
Um auszudrücken, dass man jemanden vor etwas gerettet hat, verwenden Sie das Muster: salvar a alguien de algo. Zum Beispiel: 'Salvé al perro del río' (Ich rettete den Hund vor dem Fluss).
Geld sparen vs. Leben retten
Fehler: “Quiero salvar dinero para un coche.”
Korrektur: Quiero *ahorrar* dinero para un coche. Verwenden Sie `salvar` für die Rettung aus Gefahr und `ahorrar` für das Sparen von Geld oder Ressourcen.
rescatar
/re-ska-TAR//reskaˈtaɾ/

Beispiele
Los bomberos rescataron al gato atrapado en el árbol.
Die Feuerwehrleute retteten die Katze, die im Baum gefangen war.
Los bomberos lograron rescatar al niño del edificio.
Die Feuerwehrleute schafften es, den Jungen aus dem Gebäude zu retten.
Necesitamos rescatar a los excursionistas que se perdieron.
Wir müssen die Wanderer retten, die sich verlaufen haben.
Verwendung des 'Personal A'
Da Sie normalerweise eine Person oder ein Haustier retten, müssen Sie 'a' vor sie setzen. Beispiel: 'Rescatar a María' (Maria retten).
Rescatar vs. Salvar
Fehler: “Die Verwendung von 'rescatar' für das Speichern einer Datei auf einem Computer.”
Korrektur: Verwenden Sie 'guardar' für Dateien. 'Rescatar' impliziert, dass jemand aus einem gefährlichen physischen Ort herausgeholt wird.
redimir
/reh-dee-MEER//reðiˈmiɾ/

Beispiele
Quiere redimir su reputación tras el escándalo.
Er möchte seinen Ruf nach dem Skandal wiedergutmachen/retten.
Él quiere redimir sus errores del pasado ayudando a los demás.
Er möchte seine vergangenen Fehler wiedergutmachen, indem er anderen hilft.
Después de años de fracasos, el equipo se redimió ganando el campeonato.
Nach jahrelangen Misserfolgen hat sich die Mannschaft durch den Gewinn der Meisterschaft rehabilitiert.
La caridad le dio una oportunidad de redimir su imagen pública.
Wohltätigkeit gab ihm die Chance, sein öffentliches Image wiederherzustellen.
Verwendung von 'Redimirse' zur Selbstkorrektur
Wenn Sie dieses Wort mit 'se' (redimirse) verwenden, bedeutet dies, dass Sie sich selbst retten – so als ob Sie Ihr Verhalten nach einem Fehler bessern würden. Im Deutschen entspricht dies oft der Reflexivbildung mit 'sich' oder der Verwendung von Verben wie 'sich rehabilitieren' oder 'etwas wiedergutmachen'.
Ein regelmäßiges IR-Verb
Obwohl es ein gehobenes Wort ist, folgt es exakt demselben Muster wie 'vivir' (leben) oder 'escribir' (schreiben). Die Konjugation ist im Präsens und anderen Zeiten wie bei diesen regelmäßigen Verben.
Nicht für Kleinigkeiten verwenden
Fehler: “Me redimí comprando leche que olvidé.”
Korrektur: Me disculpé por olvidar la leche.
Verwechslung von „salvar“ und „rescatar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


