Inklingo

Wie sagt man "theke" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürthekeist barverwenden Sie „bar“, wenn Sie sich auf eine Kneipe oder einen Ort beziehen, an dem Getränke serviert werden und man sich trifft..

German → Spanisch

bar

/bar//ˈbaɾ/

NomenA1Umgangssprachlich
Verwenden Sie „bar“, wenn Sie sich auf eine Kneipe oder einen Ort beziehen, an dem Getränke serviert werden und man sich trifft.
Ein freundlicher Barkeeper steht hinter einer langen Holztheke und serviert einem Kunden auf einem roten Hocker eine Tasse Kaffee.

Beispiele

Quedamos en el bar de la esquina a las ocho.

Wir treffen uns um acht in der Eckkneipe.

En España, es normal desayunar en un bar.

In Spanien ist es normal, in einem Café zu frühstücken.

Pídele otra ronda al camarero que está en el bar.

Fragen Sie den Kellner an der Theke nach einer weiteren Runde.

Genus: Es ist ein männliches Substantiv

Obwohl es nicht auf '-o' endet, ist 'bar' ein männliches Wort. Man sagt also immer 'el bar' (die Bar) oder 'un bar' (eine Bar). Im Deutschen ist 'die Bar' weiblich, was zu Verwirrung führen kann.

Verwechslung von 'bar' mit 'barra'

Fehler:Me senté en el bar para beber.

Korrektur: Me senté en la barra para beber. (Ich setzte mich an die Theke, um etwas zu trinken.) Während der erste Satz grammatikalisch korrekt ist ('Ich saß in der Bar...'), muss man 'la barra' verwenden, wenn man die physische Theke meint.

barra

BAH-rrah (Roll the 'rr' sound strongly)/ˈba.rra/

NomenA1Standard
Benutzen Sie „barra“, wenn Sie den Tresen meinen, an dem Getränke direkt bestellt und serviert werden.
Eine Darstellung eines hölzernen Tresens mit drei leeren Hockern, die eine Bar repräsentieren.

Beispiele

Pedimos dos cervezas directamente en la barra.

Wir bestellten zwei Biere direkt an der Theke.

No encontramos mesa, así que comimos en la barra.

Wir fanden keinen Tisch, also aßen wir an der Theke.

Genus-Erinnerung

Obwohl das Lokal oft 'el bar' (maskulin, aus dem Englischen/Französischen übernommen) genannt wird, ist die Theke/Oberfläche immer feminin: 'la barra'.

mostrador

/mohs-trah-DOHR//mostɾaˈðoɾ/

NomenA2Standard
Nutzen Sie „mostrador“ für eine flache Oberfläche in einem Geschäft, Café oder einer Rezeption, wo man etwas ablegt oder Informationen erhält.
Ein sauberer, polierter Holztresen in einem kleinen Café mit einer einzelnen Kaffeetasse darauf.

Beispiele

Por favor, deje su maleta en el mostrador.

Bitte lassen Sie Ihren Koffer auf der Theke.

El dependiente está atendiendo a un cliente en el mostrador.

Der Verkäufer bedient gerade einen Kunden am Tresen.

No hay nadie en el mostrador de información.

Am Informationsschalter ist niemand.

Genusbestimmung

Wörter, die auf -dor enden, sind fast immer maskulin, daher verwenden Sie 'el' oder 'un' davor.

Die Suffix '-dor'

Im Spanischen erzeugt das Anhängen von -dor an ein Verb oft ein Substantiv für eine Person oder einen Ort, der diese Handlung ausführt. Es kommt von 'mostrar' (zeigen), bedeutet also wörtlich 'der Ort, wo Dinge gezeigt werden'.

Mostrador vs. Escritorio

Fehler:Die Verwendung von 'mostrador', um sich auf den persönlichen Schreibtisch zu Hause zu beziehen.

Korrektur: Verwenden Sie 'escritorio' für einen privaten Arbeitstisch und 'mostrador' für einen öffentlichen Service-Schalter.

ventanilla

/ben-tah-NEE-yah//βentaˈniʝa/

NomenA1Standard
Verwenden Sie „ventanilla“ für einen Schalter, oft in Banken oder Behörden, an dem man Transaktionen durchführt oder Auskünfte erhält.
Eine freundliche Person hinter einem gläsernen Schalter in einem Postamt.

Beispiele

Fui a la ventanilla del banco para cobrar un cheque.

Ich ging zum Schalter der Bank, um einen Scheck einzulösen.

Por favor, espere su turno frente a la ventanilla número tres.

Bitte warten Sie auf Ihre Reihe vor Schalter Nummer drei.

La ventanilla de información está al fondo del pasillo.

Die Informationstheke befindet sich am Ende des Flurs.

Die 'kleine' Endung

Die Endung '-illa' ist ein Diminutiv, das normalerweise bedeutet, dass etwas klein ist. Hier verwandelt es ein normales 'ventana' (Fenster) in ein bestimmtes kleines Fenster, das für den Service genutzt wird.

Verwendung von 'En'

Wenn Sie darüber sprechen, dass Sie am Schalter sind, verwenden Sie 'en la ventanilla'. Es funktioniert genauso wie 'at the window' im Englischen.

Verwenden Sie nicht 'ventana' für den Service

Fehler:Hice el trámite en la ventana.

Korrektur: Hice el trámite en la ventanilla. Verwenden Sie 'ventana' für Hausfenster und 'ventanilla' für Büro- oder Servicefenster.

Verwechslung von „barra“ und „mostrador“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „barra“ und „mostrador“. „Barra“ bezieht sich speziell auf den Tresen, an dem Getränke serviert werden, während „mostrador“ ein allgemeinerer Begriff für eine Ablagefläche in Geschäften oder an Schaltern ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.