alejar
“alejar” signifie “éloigner” en espagnol (distance physique - faire aller quelque chose plus loin).
éloigner, écarter, distancer
Aussi : repousser, renvoyer
📝 En Action
Aleja la silla de la ventana.
A2Éloigne la chaise de la fenêtre.
El ruido aleja a los clientes.
B1Le bruit tient les clients à l'écart.
Prefiero alejarme de los problemas.
B1Je préfère rester à l'écart des problèmes.
No alejes a tus amigos con tu actitud.
B2Ne repousse pas tes amis avec ton attitude.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : alejar
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise correctement 'alejar' pour signifier 'éloigner quelque chose' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'exlongare', composé de 'ex-' (hors) et 'longus' (long, distant). Signifiait à l'origine 'allonger' ou 'étirer', ce qui a évolué en 'éloigner' en espagnol.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'alejar' et 'acercar' ?
Ils signifient le contraire ! 'Alejar' signifie éloigner quelque chose ou le maintenir à distance. 'Acercar' signifie rapprocher quelque chose. Pensez-y comme des jumeaux de la distance : A-le-jar vs A-cer-car. En français : 'éloigner' et 'rapprocher'.
Quand dois-je ajouter '-se' à 'alejar' ?
Ajoutez '-se' (ce qui donne 'alejarse') quand VOUS êtes celui qui s'éloigne de quelque chose. Par exemple : 'Me alejo de los problemas' (Je m'éloigne des problèmes). Quand vous éloignez quelque chose d'autre, n'ajoutez pas '-se' : 'Alejo los problemas' (J'éloigne les problèmes). En français, cela correspond à l'utilisation du pronom réfléchi : 'Je m'éloigne' vs 'J'éloigne la chaise'.
Le verbe 'alejar' est-il courant en espagnol ?
Oui ! Il est assez courant, surtout sous sa forme pronominale 'alejarse'. Vous l'entendrez dans les conversations quotidiennes sur les relations, les émotions et les distances physiques. Il est de niveau A2, vous commencerez donc à le rencontrer tôt dans votre apprentissage.
'Alejar' peut-il aussi être utilisé pour la distance émotionnelle ?
Absolument ! Bien qu'il puisse signifier une distance physique ('Aleja la silla'), il est très couramment utilisé pour la distance émotionnelle ou mentale : 'No te alejes de mí' (Ne t'éloigne pas de moi) ou 'Quiere alejar los recuerdos tristes' (Elle veut chasser les souvenirs tristes). En français, on dit aussi 's'éloigner' dans un sens émotionnel.