Inklingo

amos

AH-mohsˈamos

propriétaires, maîtres

Aussi : patrons
NommB1
Un homme et une femme heureux se tiennent fièrement devant une petite maison avec un jardin, tenant un trousseau de clés.

📝 En Action

Los perros siempre se alegran de ver a sus amos.

A2

Les chiens sont toujours heureux de voir leurs maîtres.

Ellos son los amos del negocio.

B1

Ils sont les maîtres de l'entreprise.

Connexions de Mots

Synonymes

  • dueños (propriétaires)
  • patrones (patrons/employeurs)

Antonymes

Collocations Courantes

  • amo y señormaître absolu
  • ama de casafemme au foyer/ménagère

allons, allons-y

InterjectionC1informal
Spain
Une personne amicale fait un geste de la main pour que quelqu'un la suive sur une colline herbeuse.

📝 En Action

¡Amos, anda! No te creo nada.

B2

Allons, vraiment ! Je ne te crois pas du tout.

¡Amos, que se nos hace tarde!

B2

Allons-y, il se fait tard !

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "amos" en espagnol :

allons-ymaîtrespatronspropriétaires

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : amos

Question 1 sur 2

Si un chien a deux propriétaires (un homme et une femme), comment les appelleriez-vous ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Le nom 'amos' (dérivé de 'amo') vient probablement du mot latin 'amma', qui signifiait une nourrice ou une gardienne. Avec le temps, il est venu désigner toute personne responsable d'un foyer. L'argot 'amos' est une version raccourcie de 'vamos'.

Première attestation : 13th century

Cognats (Mots apparentés)

Portuguese: amos

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'amos' est la même chose que 'amamos' ?

Non. 'Amamos' signifie 'nous aimons'. 'Amos' signifie 'propriétaires' ou est une façon argotique de dire 'allons-y' (vamos).

Est-ce que 'amos' est parfois utilisé pour signifier 'les deux' ?

Dans un espagnol très ancien ou certains dialectes ruraux, les gens avaient l'habitude de dire 'amos' au lieu de 'ambos' (les deux), mais vous n'entendrez pas cela dans l'espagnol moderne standard.