barriga
“barriga” signifie “ventre” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
ventre, bidon
Aussi : estomac, ventre rebondi
📝 En Action
Me duele la barriga después de comer tanto.
A1J'ai mal au bidon après avoir trop mangé.
El bebé tiene una barriga muy tierna.
A1Le bébé a un ventre très mignon.
A Juan le está saliendo barriga porque no hace ejercicio.
B1Juan se fait un ventre rebondi parce qu'il ne fait pas d'exercice.
renflement
Aussi : bombement
📝 En Action
La barriga de esta jarra de barro es muy ancha.
B2Le renflement de cette jarre en argile est très large.
La pared tiene una barriga y parece que se va a caer.
C1Le mur a un renflement et semble sur le point de tomber.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "barriga" en espagnol :
bidon→bombement→estomac→renflement→ventre→ventre rebondi→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : barriga
Question 1 sur 2
Si quelqu'un est paresseux et n'aide pas, quelle expression utiliseriez-vous ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Probablement d'origine pré-romaine, partagée avec le mot 'barril' (tonneau) en raison de la forme arrondie similaire.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce impoli d'utiliser 'barriga' ?
Pas du tout. C'est le mot standard et informel pour 'belly' ou 'tummy'. Cependant, si vous êtes chez le médecin, il pourrait utiliser 'abdomen' ou 'estómago'.
Quelle est la différence entre 'barriga' et 'panza' ?
Ils sont très similaires. 'Barriga' est standard et neutre, tandis que 'panza' est un peu plus informel ou 'populaire'. Dans certains pays, 'panza' peut sembler légèrement plus vulgaire s'il est utilisé pour décrire le poids d'une personne.

