Comment dire "ventre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ventre” est “barriga” — utilisez 'barriga' pour parler de la partie avant du tronc, généralement la zone autour de l'estomac, dans un contexte général et informel.
barriga
bah-REE-gahbaˈriɣa

Exemples
Comí demasiado y ahora me duele la barriga.
J'ai trop mangé et maintenant j'ai mal au ventre.
Me duele la barriga después de comer tanto.
J'ai mal au bidon après avoir trop mangé.
El bebé tiene una barriga muy tierna.
Le bébé a un ventre très mignon.
A Juan le está saliendo barriga porque no hace ejercicio.
Juan se fait un ventre rebondi parce qu'il ne fait pas d'exercice.
Utiliser 'le/la' au lieu de 'mon/ma'
En espagnol, lorsqu'on parle des parties du corps, on utilise généralement 'la' (le/la) au lieu de 'mi' (mon/ma). On dit 'me duele la barriga' (le ventre me fait mal) plutôt que 'mi barriga'.
Barriga vs Estómago
Erreur : “Utiliser 'estómago' pour tout.”
Correction : Utilisez 'estómago' pour l'organe interne et 'barriga' pour la zone visible du ventre.
estómago
Exemples
Me duele el estómago porque comí muy rápido.
J'ai mal à l'estomac parce que j'ai mangé très vite.
vientre
bee-EN-trehˈbjɛn.tɾe

Exemples
El ejercicio fortalece los músculos del vientre.
L'exercice renforce les muscles du ventre.
Me duele el vientre después de comer demasiado.
J'ai mal au ventre après avoir trop mangé.
El bebé durmió boca abajo sobre el vientre de su padre.
Le bébé dormait à plat ventre sur le ventre de son père.
La bailarina tenía un vientre plano y fuerte.
Le danseur avait un abdomen plat et musclé.
abdomen
ab-DOH-menabˈdomen

Exemples
El fisioterapeuta me recomendó ejercicios para el abdomen.
Le kinésithérapeute m'a recommandé des exercices pour l'abdomen.
Me duele el abdomen después de hacer tantos ejercicios.
J'ai mal à l'abdomen après avoir fait autant d'exercices.
El médico presionó suavemente mi abdomen para revisar el dolor.
Le médecin a doucement appuyé sur mon abdomen pour vérifier la douleur.
En los insectos, el abdomen es la parte posterior del cuerpo.
Chez les insectes, l'abdomen est la partie arrière du corps.
Utilisation de l'article défini au lieu du possessif
En espagnol, on dit souvent 'el abdomen' (l'abdomen) plutôt que 'mi abdomen' (mon abdomen) quand il est clair qu'on parle de son propre corps. Par exemple : 'Me duele el abdomen'.
Changement d'accent au pluriel
Alors que 'abdomen' ne prend pas d'accent, sa forme plurielle 'abdómenes' en a besoin sur le 'o' pour conserver le son sur la même syllabe.
Confusion de genre
Erreur : “La abdomen”
Correction : El abdomen
panza
PAHN-sahˈpansa

Exemples
Después de las fiestas, me salió una buena panza.
Après les fêtes, j'ai pris un bon ventre.
Me duele un poco la panza por comer tantos dulces.
J'ai un peu mal au ventre à force de manger autant de sucreries.
El gato siempre duerme panza arriba en el sofá.
Le chat dort toujours le ventre en l'air sur le canapé.
Esa jarra de barro tiene una panza muy ancha.
Cette jarre en argile a un renflement très large.
Utiliser 'le/la' au lieu de 'mon/ma'
Quand on parle de son propre corps en espagnol, on utilise l'article défini ('el', 'la') plutôt que le possessif ('mi', 'tu', etc.). Par exemple, on dit 'Me duele la panza' (littéralement 'Le ventre me fait mal') plutôt que 'Me duele mi panza'.
Toujours féminin
Même si un homme a un gros ventre, le mot reste féminin : 'la panza'. Les adjectifs qui le décrivent doivent aussi être féminins, comme 'panza hinchada' (ventre gonflé).
Penser que c'est un mot 'grossier'
Erreur : “Éviter 'panza' parce que vous pensez que c'est un juron.”
Correction : Ce n'est pas un juron ! C'est juste informel. Vous pouvez l'utiliser avec des amis, de la famille, et même des enfants sans être offensant.
tripa
TREE-pahˈtɾipa

Exemples
Me siento mal, creo que algo me sentó mal en las tripas.
Je ne me sens pas bien, je crois que quelque chose m'a mal réussi aux intestins/au ventre.
Me duele la tripa por comer tantos dulces.
J'ai mal au ventre parce que j'ai mangé trop de sucreries.
Al bebé se le escucha el ruido de las tripas.
On entend le ventre du bébé gargouiller.
Tengo que hacer ejercicio para bajar la tripa.
Je dois faire de l'exercice pour perdre mon ventre.
Utiliser 'el/la' au lieu de 'mon/ma'
En espagnol, lorsqu'on parle des parties du corps, on utilise généralement l'article défini ('el', 'la') plutôt que le possessif ('mi'). Au lieu de dire 'mi tripa', dites 'la tripa' quand le propriétaire est évident.
Toujours féminin
Même si un homme parle de son ventre, le mot est toujours 'la tripa'. Le genre ne change pas en fonction de la personne.
'Tripa' vs 'Estómago'
Erreur : “Utiliser 'estómago' pour tout.”
Correction : Utilisez 'tripa' ou 'barriga' pour le ventre extérieur ou une gêne générale. 'Estómago' sonne plus médical ou technique.
Confusion entre 'barriga' et 'estómago'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




