Inklingo

Comment dire "ventre" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourventreest barrigautilisez 'barriga' pour parler de la partie avant du tronc, généralement la zone autour de l'estomac, dans un contexte général et informel.

barriga🔊A1

Utilisez 'barriga' pour parler de la partie avant du tronc, généralement la zone autour de l'estomac, dans un contexte général et informel.

En savoir plus →
estómagoA1

Employez 'estómago' pour désigner spécifiquement l'organe digestif interne, souvent quand la douleur est ressentie à l'intérieur, comme après un repas.

En savoir plus →
vientre🔊A2

Choisissez 'vientre' pour parler de la région abdominale, souvent dans un sens plus général ou anatomique, et parfois avec une connotation légèrement plus formelle que 'barriga'.

En savoir plus →
abdomen🔊A2

Utilisez 'abdomen' dans un contexte plus technique, médical ou de fitness, pour désigner la partie du corps entre le thorax et le bassin.

En savoir plus →
panza🔊A2

Utilisez 'panza' de manière informelle et familière pour désigner un ventre proéminent ou pour parler de son propre ventre de manière décontractée.

En savoir plus →
tripa🔊A2

Employez 'tripa' de manière très informelle, souvent au pluriel ('tripas'), pour parler des intestins ou, par extension, du ventre de manière très familière.

En savoir plus →
French → espagnol

barriga

bah-REE-gahbaˈriɣa

nomA1informel
Utilisez 'barriga' pour parler de la partie avant du tronc, généralement la zone autour de l'estomac, dans un contexte général et informel.
Une illustration de livre d'histoires de haute qualité d'un ours amical au ventre rond debout.

Exemples

Comí demasiado y ahora me duele la barriga.

J'ai trop mangé et maintenant j'ai mal au ventre.

Me duele la barriga después de comer tanto.

J'ai mal au bidon après avoir trop mangé.

El bebé tiene una barriga muy tierna.

Le bébé a un ventre très mignon.

A Juan le está saliendo barriga porque no hace ejercicio.

Juan se fait un ventre rebondi parce qu'il ne fait pas d'exercice.

Utiliser 'le/la' au lieu de 'mon/ma'

En espagnol, lorsqu'on parle des parties du corps, on utilise généralement 'la' (le/la) au lieu de 'mi' (mon/ma). On dit 'me duele la barriga' (le ventre me fait mal) plutôt que 'mi barriga'.

Barriga vs Estómago

Erreur :Utiliser 'estómago' pour tout.

Correction : Utilisez 'estómago' pour l'organe interne et 'barriga' pour la zone visible du ventre.

estómago

nomA1neutre
Employez 'estómago' pour désigner spécifiquement l'organe digestif interne, souvent quand la douleur est ressentie à l'intérieur, comme après un repas.

Exemples

Me duele el estómago porque comí muy rápido.

J'ai mal à l'estomac parce que j'ai mangé très vite.

vientre

bee-EN-trehˈbjɛn.tɾe

nomA2neutre
Choisissez 'vientre' pour parler de la région abdominale, souvent dans un sens plus général ou anatomique, et parfois avec une connotation légèrement plus formelle que 'barriga'.
Une illustration simple et colorée du torse d'une personne, montrant clairement la zone abdominale arrondie.

Exemples

El ejercicio fortalece los músculos del vientre.

L'exercice renforce les muscles du ventre.

Me duele el vientre después de comer demasiado.

J'ai mal au ventre après avoir trop mangé.

El bebé durmió boca abajo sobre el vientre de su padre.

Le bébé dormait à plat ventre sur le ventre de son père.

La bailarina tenía un vientre plano y fuerte.

Le danseur avait un abdomen plat et musclé.

abdomen

ab-DOH-menabˈdomen

nomA2formel
Utilisez 'abdomen' dans un contexte plus technique, médical ou de fitness, pour désigner la partie du corps entre le thorax et le bassin.
Une illustration simple d'un torse humain montrant la région de l'estomac.

Exemples

El fisioterapeuta me recomendó ejercicios para el abdomen.

Le kinésithérapeute m'a recommandé des exercices pour l'abdomen.

Me duele el abdomen después de hacer tantos ejercicios.

J'ai mal à l'abdomen après avoir fait autant d'exercices.

El médico presionó suavemente mi abdomen para revisar el dolor.

Le médecin a doucement appuyé sur mon abdomen pour vérifier la douleur.

En los insectos, el abdomen es la parte posterior del cuerpo.

Chez les insectes, l'abdomen est la partie arrière du corps.

Utilisation de l'article défini au lieu du possessif

En espagnol, on dit souvent 'el abdomen' (l'abdomen) plutôt que 'mi abdomen' (mon abdomen) quand il est clair qu'on parle de son propre corps. Par exemple : 'Me duele el abdomen'.

Changement d'accent au pluriel

Alors que 'abdomen' ne prend pas d'accent, sa forme plurielle 'abdómenes' en a besoin sur le 'o' pour conserver le son sur la même syllabe.

Confusion de genre

Erreur :La abdomen

Correction : El abdomen

panza

PAHN-sahˈpansa

nomA2très informel
Utilisez 'panza' de manière informelle et familière pour désigner un ventre proéminent ou pour parler de son propre ventre de manière décontractée.
Un ventre rond et sympathique sur un personnage de dessin animé portant une chemise courte.

Exemples

Después de las fiestas, me salió una buena panza.

Après les fêtes, j'ai pris un bon ventre.

Me duele un poco la panza por comer tantos dulces.

J'ai un peu mal au ventre à force de manger autant de sucreries.

El gato siempre duerme panza arriba en el sofá.

Le chat dort toujours le ventre en l'air sur le canapé.

Esa jarra de barro tiene una panza muy ancha.

Cette jarre en argile a un renflement très large.

Utiliser 'le/la' au lieu de 'mon/ma'

Quand on parle de son propre corps en espagnol, on utilise l'article défini ('el', 'la') plutôt que le possessif ('mi', 'tu', etc.). Par exemple, on dit 'Me duele la panza' (littéralement 'Le ventre me fait mal') plutôt que 'Me duele mi panza'.

Toujours féminin

Même si un homme a un gros ventre, le mot reste féminin : 'la panza'. Les adjectifs qui le décrivent doivent aussi être féminins, comme 'panza hinchada' (ventre gonflé).

Penser que c'est un mot 'grossier'

Erreur :Éviter 'panza' parce que vous pensez que c'est un juron.

Correction : Ce n'est pas un juron ! C'est juste informel. Vous pouvez l'utiliser avec des amis, de la famille, et même des enfants sans être offensant.

tripa

TREE-pahˈtɾipa

nomA2très informel
Employez 'tripa' de manière très informelle, souvent au pluriel ('tripas'), pour parler des intestins ou, par extension, du ventre de manière très familière.
Un personnage de dessin animé portant une chemise courte, montrant un ventre rond et sympathique.

Exemples

Me siento mal, creo que algo me sentó mal en las tripas.

Je ne me sens pas bien, je crois que quelque chose m'a mal réussi aux intestins/au ventre.

Me duele la tripa por comer tantos dulces.

J'ai mal au ventre parce que j'ai mangé trop de sucreries.

Al bebé se le escucha el ruido de las tripas.

On entend le ventre du bébé gargouiller.

Tengo que hacer ejercicio para bajar la tripa.

Je dois faire de l'exercice pour perdre mon ventre.

Utiliser 'el/la' au lieu de 'mon/ma'

En espagnol, lorsqu'on parle des parties du corps, on utilise généralement l'article défini ('el', 'la') plutôt que le possessif ('mi'). Au lieu de dire 'mi tripa', dites 'la tripa' quand le propriétaire est évident.

Toujours féminin

Même si un homme parle de son ventre, le mot est toujours 'la tripa'. Le genre ne change pas en fonction de la personne.

'Tripa' vs 'Estómago'

Erreur :Utiliser 'estómago' pour tout.

Correction : Utilisez 'tripa' ou 'barriga' pour le ventre extérieur ou une gêne générale. 'Estómago' sonne plus médical ou technique.

Confusion entre 'barriga' et 'estómago'

La confusion la plus fréquente concerne 'barriga' et 'estómago'. Rappelez-vous que 'estómago' désigne l'organe interne (l'estomac), tandis que 'barriga' se réfère à la partie externe du ventre, souvent de manière plus générale.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.