cerró
seh-RROH
/seˈro/
Représentant l'action physique de quelque chose qui est « fermé ».
cerró(Verbe)
a fermé
?action physique dans le passé
,a clos
?action physique dans le passé
a verrouillé
?when closing implies locking
📝 En Action
Ella cerró la ventana porque hacía frío.
A1Elle a fermé la fenêtre parce qu'il faisait froid.
El perro cerró los ojos y se durmió.
A1Le chien a fermé les yeux et s'est endormi.
Usted cerró el libro antes de terminarlo.
A2Vous avez fermé le livre avant de le finir.
💡 Points de grammaire
Utilisation du passé simple (Pretérito Indefinido)
La forme « cerró » vous indique que l'action de fermer s'est produite soudainement et était complètement terminée dans le passé. C'est un événement unique et achevé, contrairement à l'imparfait en français qui décrirait une action en cours.
Changement de radical du verbe
Le verbe de base 'cerrar' présente un changement de radical uniquement aux temps du présent (ex: 'cierro'). Au passé simple ('cerró'), il suit la conjugaison régulière des verbes en '-ar', comme en français avec des verbes comme 'parler' (il/elle a parlé).
❌ Erreurs Courantes
Utiliser l'Imparfait au lieu du Passé Simple
Erreur : “Él cerraba la puerta.”
Correction : Él cerró la puerta. (Utilisez 'cerraba' seulement si la fermeture était une habitude ou une action en cours dans le passé, pas un événement unique, similaire à l'imparfait français.)
⭐ Conseils d''utilisation
Se concentrer sur l'achèvement
'Cerró' insiste sur le fait que la porte est maintenant fermée. Si vous voulez parler de quelque chose qui était fermé et qui est resté ainsi, vous pourriez utiliser 'estaba cerrado' à la place, ce qui correspondrait à l'imparfait descriptif en français.

Illustrant une entreprise qui a « fermé définitivement ».
cerró(Verbe)
a fermé définitivement
?entreprise, de manière permanente
,a fermé (pour la journée)
?heures d'ouverture
a mis la clé sous la porte
?permanently
📝 En Action
La tienda cerró temprano por la tormenta.
B1Le magasin a fermé tôt à cause de la tempête.
El restaurante de la esquina cerró el mes pasado.
B2Le restaurant du coin a fermé le mois dernier.
💡 Points de grammaire
Sujet Impersonnel
Lorsqu'on parle d'entreprises, le sujet est souvent 'el banco' ou 'la tienda'. Le verbe 'cerró' s'accorde avec ce sujet à la troisième personne du singulier, tout comme en français ('le magasin a fermé').
⭐ Conseils d''utilisation
Permanent vs. Temporaire
Vous pouvez utiliser 'cerró' pour les deux cas (ex: 'cerró a las 5' ou 'cerró para siempre'). Le contexte clarifie généralement le sens.

Montrant qu'une affaire ou une négociation a été « finalisée ».
cerró(Verbe)
a finalisé
?affaire ou négociation
,a conclu
?réunion ou discussion
a scellé
?a pact or agreement
📝 En Action
El equipo de ventas cerró el contrato más importante del año.
B2L'équipe de vente a finalisé le contrat le plus important de l'année.
El presidente cerró su discurso con una nota optimista.
C1Le président a conclu son discours sur une note optimiste.
💡 Points de grammaire
Usage Figuré
Dans ce contexte, 'cerró' ne signifie pas une fermeture physique, mais plutôt amener un processus ou une discussion à une fin définitive, similaire à 'conclure' ou 'boucler' en français.
⭐ Conseils d''utilisation
Indices Contextuels
Si vous voyez 'cerró' suivi de mots comme 'trato' (affaire), 'negociación' (négociation) ou 'ciclo' (cycle), cela signifie 'finalisé' ou 'conclu'.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cerró
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'cerró' pour signifier qu'une négociation a été menée à bien ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'cerró' a-t-il un accent ?
L'accent sur 'cerró' est crucial ! Il indique que l'accent tonique tombe sur la dernière syllabe, signalant que l'action s'est déroulée au passé simple (Pretérito Indefinido) : 'Il/Elle a fermé'. Sans l'accent ('cerro'), cela signifie 'colline' ou 'montagne' en espagnol, ce qui est un mot complètement différent.
Est-ce que 'cerró' est utilisé pour les personnes qui ferment leur bouche ou leurs yeux ?
Oui, absolument. Vous pouvez utiliser 'cerró' pour décrire une personne ou un animal fermant ses yeux ('cerró los ojos') ou sa bouche ('cerró la boca'), souvent au sens figuré pour dire 'se taire'.