concreto
“concreto” signifie “spécifique” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
spécifique
Aussi : défini, concret
📝 En Action
Necesito una respuesta concreta para mañana.
A2J'ai besoin d'une réponse spécifique pour demain.
No tenemos planes concretos para las vacaciones todavía.
B1Nous n'avons pas encore de projets définis pour les vacances.
En este caso concreto, las reglas son diferentes.
B1Dans ce cas particulier, les règles sont différentes.
béton
Aussi : revêtement
📝 En Action
La casa tiene paredes de concreto.
A2La maison a des murs en béton.
El concreto se seca muy rápido bajo el sol.
B1Le béton sèche très vite au soleil.
Vaciaron el concreto para la nueva banqueta.
B2Ils ont coulé le béton pour le nouveau trottoir.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : concreto
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'J'ai besoin d'un plan spécifique' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'concretus', qui signifie 'poussé ensemble' ou 'durci'. C'est pourquoi il décrit à la fois un matériau physique durci et des idées qui sont devenues solides et spécifiques. En français, le mot 'concret' vient aussi du latin 'concretus' et partage cette double signification.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'concreto' est masculin ou féminin ?
En tant que nom (le matériau), il est toujours masculin ('el concreto'). En tant qu'adjectif (spécifique), il change pour s'accorder avec le nom ('el dato concreto' vs 'la fecha concreta'). En français, le nom 'béton' est masculin ('le béton'), et l'adjectif 'concret' s'accorde en genre et en nombre (un plan concret, une idée concrète).
Puis-je utiliser 'concreto' pour dire 'ciment' ?
Techniquement non. Le ciment (cemento) est l'ingrédient, et le béton (concreto) est le mélange. Cependant, dans une conversation informelle, certaines personnes les utilisent de manière interchangeable. En français, 'ciment' et 'béton' sont bien distincts.
Est-ce 'concreto' ou 'específico' ?
Ils sont souvent interchangeables. 'Concreto' est légèrement plus courant lorsque vous voulez que quelqu'un arrête d'être vague et vous donne une réponse solide. En français, 'concret' et 'spécifique' sont similaires, mais 'concret' peut impliquer une idée plus tangible ou moins abstraite.

