Comment dire "spécifique" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “spécifique” est “específico” — utilisez 'específico' lorsque vous voulez souligner la précision, la clarté ou le caractère unique d'une chose, par opposition à quelque chose de général ou d'ambigu.
específico
Exemples
Necesito una respuesta específica antes de mañana.
J'ai besoin d'une réponse spécifique avant demain.
concreto
kon-KREH-tohkoŋˈkɾeto

Exemples
Necesito una respuesta concreta para mañana.
J'ai besoin d'une réponse concrète pour demain.
No tenemos planes concretos para las vacaciones todavía.
Nous n'avons pas encore de projets définis pour les vacances.
En este caso concreto, las reglas son diferentes.
Dans ce cas particulier, les règles sont différentes.
Accord avec le nom
Comme il s'agit d'un adjectif, il doit s'accorder en genre avec ce qu'il décrit. Utilisez 'concreto' pour les choses masculines (un plan concreto) et 'concreta' pour les choses féminines (una idea concreta). En français, l'accord se fait de manière similaire : un plan concret, une idée concrète.
La place compte
Généralement, on place 'concreto' après le nom qu'il décrit pour que cela sonne naturel en espagnol. En français, l'adjectif se place souvent après le nom, comme en espagnol, mais il y a des exceptions (ex: un grand homme).
Utilisation pour le matériau de construction en Espagne
Erreur : “Utiliser 'concreto' pour le ciment à Madrid.”
Correction : Bien que compris, les gens en Espagne disent presque toujours 'hormigón' pour le matériau de construction. 'Concreto' signifie surtout 'spécifique' là-bas. En français, on utilise 'béton' pour le matériau et 'concret' pour le sens d'spécifique.
particular
par-tee-koo-larpaɾ.ti.kuˈlaɾ

Exemples
Necesito una razón particular para justificar mi ausencia.
J'ai besoin d'une raison particulière pour justifier mon absence.
Ella tiene una manera particular de ver el mundo.
Elle a une manière particulière de voir le monde.
En este caso particular, la regla no aplica.
Dans ce cas particulier, la règle ne s'applique pas.
Forme invariable
Contrairement à beaucoup d'adjectifs espagnols, 'particular' ne change pas sa terminaison pour les noms masculins ou féminins. Il reste toujours le même, mais vous devez ajouter un 's' pour le pluriel : 'particulares'.
Confondre avec 'Privado'
Erreur : “Utiliser 'particular' pour désigner un lieu restreint (comme des toilettes).”
Correction : Utilisez 'privado' pour les lieux interdits au public (ex: 'acceso privado'). Utilisez 'particular' pour ce qui est unique ou personnel à quelqu'un.
determinado
deh-tehr-mee-NAH-dohdeteɾmiˈnaðo

Exemples
Debes entregar el informe en un día determinado.
Vous devez remettre le rapport un jour déterminé.
Bajo determinadas condiciones, el experimento funciona.
Sous certaines conditions, l'expérience fonctionne.
Accord avec le Nom
Ce mot doit changer sa terminaison pour correspondre à ce dont vous parlez. Utilisez 'determinado' pour un nom masculin singulier, 'determinada' pour un nom féminin singulier, et ajoutez un 's' pour les pluriels.
La Position Compte
Erreur : “Utiliser 'determinado' toujours après le nom.”
Correction : Quand il signifie 'certain' ou 'quelques', il se place souvent avant le nom (ex: 'determinadas personas'). Quand il signifie 'spécifique', il se place généralement après.
especiales
ehs-peh-SYAH-lehsespeˈsjales

Exemples
Necesitamos herramientas especiales para ese trabajo.
Nous avons besoin d'outils spéciaux pour ce travail.
Tengo recuerdos especiales de mis vacaciones en Perú.
J'ai des souvenirs spéciaux de mes vacances au Pérou.
Las instrucciones especiales están en la página cinco.
Les instructions spécifiques sont à la page cinq.
Accord de l'Adjectif
Puisque 'especiales' se termine par '-es', c'est la forme plurielle. Il doit être utilisé avec des noms pluriels, qu'ils soient masculins (días especiales) ou féminins (personas especiales). En français, l'accord se fait en ajoutant un '-s' (un jour spécial -> des jours spéciaux ; une personne spéciale -> des personnes spéciales).
Utiliser la forme singulière avec des noms pluriels
Erreur : “Los regalos especial.”
Correction : La forme correcte est 'Los regalos especiales.' Ajoutez toujours le '-es' lorsque vous décrivez plus d'une chose. En français, on ajouterait un 's' : 'Les cadeaux spécial' (incorrect) devient 'Les cadeaux spéciaux' (correct).
puntual
poon-TWAHLpunˈtwal

Exemples
Solo tenemos un problema puntual con el sistema.
Nous avons seulement un problème ponctuel avec le système.
Fue una colaboración puntual para este proyecto.
Ce fut une collaboration ponctuelle pour ce projet.
La policía realiza controles puntuales en la carretera.
La police effectue des contrôles ponctuels sur la route.
Décrire des exceptions
Utilisez ce sens lorsque vous voulez souligner que quelque chose n'est pas une tendance ou une habitude régulière, mais une instance unique. En français, on utiliserait 'ponctuel' dans ce sens pour qualifier un événement ou un problème isolé.
Penser que cela signifie toujours 'time'
Erreur : “Este es un momento puntual.”
Correction : Este es un momento importante / específico. (En français, on dirait 'C'est un moment important / spécifique'. Le mot 'ponctuel' n'est pas utilisé pour qualifier un moment dans ce sens.)
Ne pas confondre 'específico' et 'concreto'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




